среда, 21 декабря 2011 г.

ПОДКАСТ на французском. Я смотрела этот фильм. J'ai vu ce film-là. (Фильм 2011 г. "Неприкасаемые". Intouchables).






На прошлой неделе я говорила с Анник и она поведала мне, что видела один просто потрясающий фильм.  Да, он смешной, но не пошлый, серьезный, но не тягостный, вдохновляющий, ободряющий и много еще какой.  Она так его расхваливала, что я не удержалась и посмотрела сначала трейлер (bande annonce), а потом и весь фильм целиком.   И после этого я поняла, что просто не могу не поделиться им с Вами. Поэтому сегодняшний подкаст -  рассказ  про фильм  «Intouchables» (Неприкосновенные, неприкасаемые).




Если это аудио не проигрывается, сообщите мне, пожалуйста, об этом в комментариях или по почте ( iralingvaproject@gmail.com).
Спасибо!




1. Exercice. 


Si tu as ____________________ ce film-là, c'est vraiment ... formidable. C'est un film qui... On s'attendait pas à ce qu'il ait___________________ C’est les gens qui se disent ____________________que c'est vraiment très très bien. C'est un très beau film. C'est pas du tout... C'est rigolo en plus. __________________, c'est une comédie. C'est pas du tout triste bien que ____________________ en fauteuil roulant et très handicapé... tout ça c'est .... c'est difficile. Et l'autre c'est le .... l'autre... il sort.... en fait il sort de prison et il cherche du travail mais, bon, au début il pense pas du tout qu'il _________________ chez celui-là, ça va pas du tout. Et ça marche après très très bien. C'est un duo d'enfer, c'est vraiment un duo formidable. Si... Vraiment _____________. C'est le plus beau film que j'ai vu moi peut-être dans les... depuis quinze ou vingt ans, je crois dans les films français. Un très très beau film. Très humoristique et très fin. C'est sorti ... donc... C'est sorti il y a un mois quoi. Et c’est un succès, ______________________ de personnes qui sont allées déjà le voir. Je crois qu'ils ont dit que c'est avait battu le succès des Ch'ties. Moi, les Ch'tis ________________. C'est beaucoup plus fin que les Ch'tis. Beaucoup plus fin. C'est pas du tout pareil. Bon, les Ch'tis c'est rigolo quand même et ça a eu beaucoup de succès aussi. ¨Mais celui-là, __________________, ça a dépassé. Même les visiteurs et tout ça ... Le succès quand même de comédie, mais c'est pas une grosse comédie avec une grosse rigolade. C'est très fin. Et c'est optimiste. Parce que, bon, hein, _______________ ... c'est très optimiste. Très rigolo. Ça fait du bien, on en ressort, __________ tu vois. J'ai vu ce film-là.



2. Словарик

Les Ch’tis - комедия 2007 г. Bienvenue chez les Ch’tis

intouchable - неприкосновенный, неприкасаемый

occasion - возможность, ж.р.

vraiment - действительно

formidable – великолепный, классный

s'attendre - ожидать, предвидеть

succès - успех, м.р.

rigolo - смешной, забавный

pas du tout - совершенно не

bien que - хотя, несмотря на то, что

handicapé – инвалид

fauteuil roulant - инвалидное кресло, м.р.

ça marche - работает

un duo d'enfer - классный, потрясающий дуэт

battre - бить, побить

film à voir - фильм, который стоит посмотреть

quand même - тем не менее

dépasser - превосходить

rigolade – веселье, шутка, ж.р.

fin - утонченный, изысканный, остроумный

dur - тяжелый, сложный

ressortir - выходить



3. Transcription.



Если это аудио не проигрывается, сообщите мне, пожалуйста, об этом в комментариях или по почте ( iralingvaproject@gmail.com).
Спасибо!

Si tu as l'occasion de voir ce film-là, c'est vraiment ... formidable. C'est un film qui... On s'attendait pas à ce qu'il ait un succès comme ça. C’est les gens qui se disent les uns aux autres que c'est vraiment très très bien. C'est un très beau film. C'est pas du tout... C'est rigolo en plus. C'est amusant, c'est une comédie. C'est pas du tout triste bien que la situation du monsieur en fauteuil roulant et très handicapé... tout ça c'est .... c'est difficile. Et l'autre c'est le .... l'autre... il sort.... en fait il sort de prison et il cherche du travail mais, bon, au début il pense pas du tout qu'il va pouvoir travailler chez celui-là, ça va pas du tout. Et ça marche après très très bien. C'est un duo d'enfer, c'est vraiment un duo formidable. Si... Vraiment un film à voir. C'est le plus beau film que j'ai vu moi peut-être dans les... depuis quinze ou vingt ans, je crois dans les films français. Un très très beau film. Très humoristique et très fin. C'est sorti ... donc... C'est sorti il y a un mois quoi. Et c’est un succès, il y a plusieurs millions de personnes qui sont allées déjà le voir. Je crois qu'ils ont dit que c'est avait battu le succès des Ch'ties. Moi, les Ch'tis j'ai pas trop aimé. C'est beaucoup plus fin que les Ch'tis. Beaucoup plus fin. C'est pas du tout pareil. Bon, les Ch'tis c'est rigolo quand même et ça a eu beaucoup de succès aussi. ¨Mais celui-là le nombre des spectateurs. Ça a dépassé. Même les visiteurs et tout ça ... Le succès quand même de comédie, mais c'est pas une grosse comédie avec une grosse rigolade. C'est très fin. Et c'est optimiste. Parce que, bon, hein, c'est un sujet dur ... c'est très optimiste. Très rigolo. Ça fait du bien, on en ressort, on est mieux, tu vois. J'ai vu ce film-là.


воскресенье, 18 декабря 2011 г.

Особенности спряжения некоторых глаголов первой группы. (Урок 9)



Если это аудио не проигрывается, сообщите мне, пожалуйста, об этом в комментариях или по почте ( iralingvaproject@gmail.com).
Спасибо!

Глаголы первой группы во французском языке – это все глаголы, заканчивающиеся на «–er», кроме глагола aller (идти, ездить, ехать), который относится к третьей группе. Надо сказать, что таких глаголов больше всего (около 5000, то есть девяносто процентов всех французских глаголов), к тому же все новые глаголы также относятся к этой группе: informatiser (информатизировать), privatiser (приватизировать), bloguer («бложить», вести блог).

Спряжение глаголов первой группы довольно простое:

К основе глаголы (dessin –ER) мы прибавляем нужные окончания:

Je dessine

Tu dessines

Il dessine/elle dessine

Nous dessinons

Vous dessinez

Ils dessinent/Elles dessinent.



Однако некоторые глаголы первой группы имеет свои особенности.



На слух мы ничего не заметим, но на письме вы, наверное, уже обратили внимание, как, например, спрягается глагол s’appeler (называться).

Je m’appelle

Tu t’appelles

Il s’appelle/Elle s’appelle

Nous nous appelons

Vous nous appelez

Ils s’appellent/Elles s’appellent

Как видим, если окончание звучит (т.е. в инфинитиве, а также nous appelons, vous appelez) пишется одно «l», окончание не произносится – ставим «ll».



Особенности спряжения некоторых глаголов I группы



1. В глаголах, которые оканчиваются на -cer, перед а и о пишется ç (с cédille):

Prononcer (произносить) — nous prononçons.

Avancer (двигать(ся) вперед) , annoncer (объявлять), commencer (начинать), effacer (стирать), exercer (упражнять, развивать) , forcer (принуждать), lancer (бросать, запускать), placer (помещать), prononcer (произносить), tracer (чертить, намечать)...



2. В глаголах, оканчивающихся на -ger, перед а и о после g пишется буква -е:

Corriger (исправлять) — nous corrigeons.

Bouger (двигаться), changer (менять), charger (нагружать), diriger (руководить), déranger (беспокоить), interroger (спрашивать), mélanger (смешивать) , nager (плавать) , obliger (заставлять) , plonger (нырять) , partager (делить) , ranger (расставлять, приводить в порядок), voyager (путешествовать) …



3. В глаголах, оканчивающихся на -guer, - quer буква u сохраняется перед всеми глагольными окончаниями:

Conjuguer (спрягать) — je conjugue, nous conjuguons.

Blaguer (шутить), conjuguer(спрягать), déléguer (назначать), dialoguer (вести диалог), distinguer (различать), draguer (кадрить), fatiguer(утомлять), intriguеr (интриговать), larguer (сбрасывать, избавляться), narguer(относиться с презрением, подтрунивать) …



Expliquer (объяснять) – j’explique, vous expliquez

Arnaquer (жульничать), éduquer (воспитывать), expliquer (объяснять), convoquer (созывать, вызывать), croquer (хрустеть), craquer (переломиться, запасть на кого-то, чтo-то), planquer (прятать, сидеть в засаде)…

4. Глаголы, заканчивающиеся на -eler, -eter :


. Больша часть глаголов на -eler, -eter удваивают ‘l”или “t”, если окончание не произносится:

Уже знакомый нам глагол «appeler», а также другие глаголы:

jeter (бросать)



Je jette, Tu jettes, Il jette

Nous jetons, Vous jetez, ils jettent



Epeler ( читать по слогам, по буквам), étinceler (сверкать, искриться), feuilleter (пролистывать), projeter (задумывать, проектировать), rejeter (отбрасывать), renouveler (обновлять) ...



4b. Другие глаголы на -eler, -eter меняют «е» на «è» в тех случах, когда окончание не читается.

acheter (покупать)

J'achète, Tu achètes, il ahète

Nous achetons, Vous achetez, Ils achètent



Congeler (замораживать) , geler (морозить, холодить), marteler (молотить), modeler(моделировать)



5. Глаголы, имеющие в предпоследнем слоге инфинитива «e» или «é», меняют его на «è» перед непроизносимым окончанием (немым «е» - е muet).

Lever (поднимать)

Je lève, tu lèves, il lève

nous levons, vous levez, ils lèvent



achever (заканчивать), enlever (снимать, поднимать) , mener (вести) , peser (взвешивать) , semer (сеять) , soulever (поднимать)...



Posséder (владеть)

Je possède, tu possède, il possède

Nous possédons, Vous possédez, Ils possèdent



accélérer (ускорять) , céder (уступать) , compléter (завершать, дополнять), espérer (надеться) , exagérer (преувеличивать), pénétrer (проникать) , préférer (предпочитать) , régler (улаживать), révéler (поднимать) , sécher (сушить) , suggérer (предлагать) ...



6. Глаголы на – yer



6a. Глаголы на " - oyer , - uyer " меняют " y " на " i " перед непроизносимым "e".

nettoyer (чистить)

Je nettoie, Tu nettoies, Il nettoie

Nous nettoyons, Vous nettoyez, Ils nettoient



Aboyer (лаять), employer (использовать), envoyer (отправлять), nettoyer (чистить)…



ennuyer (докучать)

J'ennuie, Tu ennuies, Il ennuie

Nous ennuyons, Vous ennuyez, Ils ennuient



Appuyer (нажимать), ennuyer (докучать надоедать), essuyer (вытирать)…



6b. Глаголы на "- ayer" могут спрягаться двумя способами:

payer



Je paye/Je paie

Tu payes/ Tu paies

Il paye/Il paie

Nous payons/Nous payons

Vous payez/Vous payez

Ils payent/Ils pa i ent

Balayer (подметать), effrayer (пугать) , essayer (пробовать), payer (платить)



6с. Глаголы на –eyer сохраняют «y»:

Например, grasseyer (картавить, грассировать)

je grasseye

tu grasseyes

il grasseye



вторник, 6 декабря 2011 г.

ПОДКАСТ на французском. Блог о России. Un blog sur la Russie. (ЧАСТЬ 2)



Фрагмент страницы блога о России http://www.russievoyage.fr/





Если это аудио не проигрывается, сообщите мне, пожалуйста, об этом в комментариях или по почте ( iralingvaproject@gmail.com).
Спасибо!



 Часть 1.  Texte à trous. (нужно заполнить пробелы)




2/ Словарик


essayer - пробовать, пытаться

créer - создавать

pays - страна (м.р.)

connaître - знать, быть знакомым

à travers - через, здесь: с помощью

passion - страсть, увлечение (ж.р.)

passioner - увлекать

apprendre - учить

ressortir - снова выходить

à ma sauce - здесь: на свой лад, по-своему

choisir - выбирать

avoir envie de - желать

rapporter - приносить

audience - аудитория (ж.р.)

écrire - писать

article - статья (м.р.)

internaute - интернет-пользователь (м.р.)

dans le but - с целью, в целях

gagner - зарабатывать, выигрывать

bien sûr - конечно

au moins - по крайней мере

satisfaire - удовлетворять

découvrir - открывать, знакомиться

permettre - разрешать, позволять

tuyau – здесь: подсказка, хороший совет (м.р.)

fournir - доставлять, поставлять

renseignement - сведение, справка (м.р.)

rendre service

gens - люди (м, ж. р мн. ч.)

loisir - досуг, свободное время


Если это аудио не проигрывается, сообщите мне, пожалуйста, об этом в комментариях или по почте ( iralingvaproject@gmail.com).
Спасибо!
3/ Transcription

J'ai essayé de créer un blog sur la Russie parce que bon... je me ... je me suis posé beaucoup de questions sur ce pays et j'ai voulu... j'ai voulu en connaître et j'ai voulu en savoir plus. Et voilà à travers ... à travers ce blog je fais partager ma passion et mes connaissances. Ce que j'apprends je le ressors à ma sauce.

Ah, ben, les sujets je les choisis en fonction... en fonction déjà de ce qui me passionne.

Aussi bon premièrement ...il faut que ça me passionne pour que j'aie envie de ... parce que , parce que rediger des fois un article , ça demande du travail...

Mais quand ce m'intéresse, c'est plus agréable que si c'est un sujet qui ne m'intéresse pas.

De deux je pense que c'est quelque chose qui peut intéresser le public.

Voilà, je pense que ça peut intéresser le public. Ça peut me rapporter de l'audience.

Bon, j'aime bien écrire des articles qui peuvent intéresser...qui peuvent intéresser les internautes.

C'est aussi bon... c'est dans le but de gagner de l'argent bien sûr.

Au moins de satisfaire la curiosité de nombreuses personnes qui ont envie de découvrir la Russie, puis pour les touristes. Bon, ça permet... ça permet aussi de les aider, de leur donner des tuyaux, de leur faire connaître le pays avant d'y aller. Bon, de leur fournir des renseignements.

Donc, je pense que d'une manière ou d'une autre ça peut... comme pour les voyageurs... comme pour les voyageurs ou pour les curieux

ça peut... voilà quoi.... ça peut être... ça peut rendre service aux gens.

Et voilà, c'est une... c'est une petite passion, un petit loisir.

 

ПОДКАСТ на французском. Блог о России. Un blog sur la Russie.(ЧАСТЬ 1)

Фрагмент страницы блога о России http://www.russievoyage.fr/


















Если это аудио не проигрывается, сообщите мне, пожалуйста, об этом в комментариях или по почте ( iralingvaproject@gmail.com).
Спасибо!
 


Мне всегда было интересно узнать, почему иностранцы начинают учить русский язык или интересоваться русской культурой. Обычно после недолгих расспросов выясняется, что бабушка, дедушка или другой какой-то родственник были родом из России, в крайнем случае, с Украины или из Польши. Но бывает, подобный интерес никак не связан с генеалогией и тогда становится еще более любопытно: что именно привлекает в России. Не так давно я наткнулась на блог RUSSIE VOYAGE и один из его авторов, Лорьян, любезно согласился рассказать, по каким причинам он занимается этим и другими интернет-проектами. Сегодня начало его истории: Pourquoi un blog sur la Russie. Почему блог именно о России?




(Кстати, если Вам время от времени приходится делать доклады/сообщения/пересказы на французском, иногда преподаватели предлагают рассказать и о России. Как отличиться от своих однокурсников или одноклассников и представить что-то отличное от материалов из Википедии. Загляните на RUSSIE VOYAGE и Вы наверняка найдете для себя что-то интересное).

А теперь давайте слушать рассказ Лорьяна. (Внимание! марсельский акцент).






1/ Texte à trous. (нужно заполнить пробелы)



J'ai essayé de créer un blog sur la Russie parce que bon... je me ... je me suis posé beaucoup de questions sur __________et j'ai voulu... j'ai voulu en connaître et j'ai voulu en savoir plus. Et voilà à travers ... à travers ce blog je fais __________ma passion et mes connaissances. Ce que j'apprends _______à ma sauce.
Ah, ben, les sujets je les choisis en fonction... en fonction déjà de ce qui me passionne.

Aussi bon premièrement ...il faut que ça me passionne pour que ___________ ... parce que , parce que rédiger des fois un article , ça demande du travail...
Mais quand ce m'intéresse, c'est __________que si c'est un sujet qui ne m'intéresse pas.

De deux je pense que c'est quelque chose qui peut intéresser le public.
Voilà, je pense que ça peut intéresser le public. Ça peut me ________de l'audience.

Bon, j'aime bien écrire des articles qui peuvent intéresser...qui peuvent intéresser ___________.
C'est aussi bon... c'est __________ de gagner de l'argent bien sûr.
Au moins de satisfaire la curiosité de nombreuses personnes qui ont envie de découvrir la Russie, puis pour les touristes. Bon, ça permet... ça permet aussi de les aider, de leur donner des__________, de leur faire connaître le pays avant d'y aller. Bon, de leur _______ des renseignements.

Donc, je pense que d'une manière ou d'une autre ça peut... comme pour les voyageurs... comme pour les voyageurs ou pour les curieux

ça peut... voilà quoi.... ça peut être... ça peut ___________ aux gens.

Et voilà, c'est une... c'est une petite passion, un petit loisir.

Cловарик и полная транскрипция текста здесь:

воскресенье, 27 ноября 2011 г.

Урок 8с. Leçon 8c. Указательные прилагательные во французском языке. Les adjectifs démonstratifs. (Этот, эта, эти)



Если это аудио не проигрывается, сообщите мне, пожалуйста, об этом в комментариях или по почте ( iralingvaproject@gmail.com).
Спасибо!
Как сказать по-французски "этот, эта, эти"?
Прежде всего, нужно вспомнить,  какого рода  слово, а затем подобрать соответствующее указательное прилагательное.

Женский род:

Сette

Cette boîte est petite. Эта коробка маленькая. Cette boîte est assez petite. Эта коробка довольно маленькая.

Cette valise est très lourdе. Этот чемодан очень тяжелый. (valise – ж.р.)

Сette école est moderne. Это школа  современная.


Мужской род.

Ce - для слов мужского рода, начинающихся с согласной или придыхательной h (h aspiré).

Ce sac à dos est grand. Этот рюкзак большой. Ce sac à dos est trop grand. Этот рюкзак слишком большой.

Ce hérisson est petit. (Если слово мужского рода начинается с придыхательного h (h aspiré) ; в словарях перед такими словами ставится звездочка: *haricot/фасоль)


Сet 

- ставится, если если слово мужского рода начинается с гласной буквы или немой h (h muet):

Cet appartement est grand. Эта квартира (appartement – м.р., начинается с гласной)

Cet homme est grand. Этот человек высокий.  (homme - м.р., начинается с h muet(немой h))


Ces

Множественное число – во всех случаях используется  одна форма указательного местоимения - ces:

Ces valises sont énormes. Эти чемоданы огромные.

суббота, 12 ноября 2011 г.

Транскрипции к подкастам сайта audio-lingua.eu (Часть 4. Тема: еда (repas))



1/Camille : ce que j’aime manger et ce que je déteste


http://www.audio-lingua.eu/spip.php?article319





Je m'appelle Camille. Mon plat préféré est la raclette  je l'aime bien manger quand je suis à la montagne. J'aime aussi les fruits de mer. Je déteste par contre les épinards et le céleri ainsi que le Coca-cola, je trouve ça dégoûtant.

 
2/ Etienne: mes petit-déjeuners


http://www.audio-lingua.eu/spip.php?article209



Je ne prends pas de petit-déjeuner tous les matins.  En revanche j'aime bien avoir de ... du jus d'orange frais tous les matins.  Et quand j'ai le temps de prendre un petit-déjeuner j'aime bien manger des céréales, des croissants, boire du thé  ... devant la télé ou sur la table du jardin lorsqu'il fait beau.


3/ Nolwenn : mon petit déjeuner

http://www.audio-lingua.eu/spip.php?article505




Donc, le petit-déjeuner en France. En général je ne prends pas grand chose le matin. Donc c'est un café, une tartine avec du beurre. Parce qu'en fait je ne suis pas du matin, donc le matin je suis assez fatiguée. Le week-end par contre je fais en général avec mon ami de vrais petits déjeuner donc en général on fait des tartines, on va acheter des croissants, on prend de la confiture donc c'est vraiment un moment qu'on aime bien le week-end parce que ... qu'on se repose, on discute et puis on passe beaucoup de temps. Alors la seule différence quand on sort le samedi soir et qu’on est fatigués donc en général on fait un brunch le dimanche donc quand on se réveille vers 11 heures. Comme ça on n'est pas obligés de faire un petit déjeuner et un déjeuner.

 
 
4/Anne, une femme bretonne


Le petit-déjeuner est un repas très important pour moi.

http://www.audio-lingua.eu/spip.php?article468






Le petit-déjeuner est un repas très important pour moi, car je ne peux même pas m'imaginer partir au travail avec le ventre vide. Il se compose avant tout d'un café au lait que l'on boit chez nous dans un grand bol, je mange du pain avec du beurre, je bois un jus de fruit et parfois je prends un yaourt. Le dimanche quand nous avons plus de temps, nous allons à la boulangerie et rapportons des croissants, des pains au chocolat et de la baguette bien chaude. Une bonne baguette fraîche avec du beurre il n'y a rien de meilleure.





5/Julie : mon régime alimentaire

http://www.audio-lingua.eu/spip.php?article850



Je suis un problème pour les gens qui m'invitent à déjeuner, pour les gens qui vivent avec moi dans la mesure où mon régime alimentaire est très particulier. J'étais très malade il y a six ans et depuis il y a des tas de choses que je ne peux plus manger donc je ne mange pas de viande, je ne mange pas de matières grasses et je ne mange pas de produits à base de farine et d'oeufs. Donc je ne peux pas manger de gâteaux, je ne peux pas manger de crêpes, je mange très peu de pain. Conclusion: qu'est-ce qu'il me reste? Je peux manger du poisson et des fruits de mer crus, cuits à la vapeur ou grillés, je mange des légumes et des fruits à la vapeur, crus ou grillés sachant que parmi les légumes et les fruits il y en a certains que je ne peux manger en certains periodes de l'année parce que ça me rend malade.



 
Транскрипции к подкастам сайта audio-lingua.eu Часть1.

Транскрипции к подкастам сайта audio-lingua.eu Часть 2.

Транскрипции к подкастам сайта audio-lingua.eu Часть 3.


понедельник, 7 ноября 2011 г.

Что нам мешает учить иностранные языки и активно общаться с носителями языка?





Многие хотят выучить тот или иной язык, но почему-то не начинают это делать. Другие начинают, но быстро бросают. Что же нас останавливает?



Внешние факторы:

Деньги. Широко распространено заблуждение о том, что учить язык дорого, поэтому многие даже не берутся за это. Но если учить самому с помощью интернета, книг, фильмов, переписки и общения с носителями языка, затраты окажутся минимальными. А сэкономленные деньги лучше потратить на поездку в страну изучаемого языка. (И уж там как можно чаще находить повод говорить на языке!)

Конечно, курсы или частные преподаватели часто дисциплинируют человека: хочешь – не хочешь, надо идти, так как ты заплатил за своё занятие и жаль терять деньги. А когда ты решаешь изучать что-то своими силами, нет «надзирателя», нужно себя подстёгивать самому. Но работать нужно и с преподавателем, и на курсах. Ведь хороший преподаватель сможет тебе хорошо объяснить, он не сможет выучить что-то за тебя. Поэтому, если сложно себя организовать, надо постараться найти соучастника - вдруг кто-то из друзей тоже мечтал с детства о французском, но никак не мог решиться, а вместе веселее, интереснее. Если же вы более решительный человек, можно сразу найти себе ученика. Здесь ответственность больше, но и результат выше: ведь, согласитесь, объяснить что-то другому можно только тогда, когда сам всё прекрасно понял.

Время. Пожалуй, в нашей ежедневной суете и беготне найти время сложнее всего. Многие полиглоты советуют уделять языку по несколько часов в неделю. Не у каждого есть столько времени. В таком случае нужно по чуть-чуть, но как можно чаще. Постараться максимально создать для себя языковую среду с помощью музыки, радиопередач, фильмов. Пусть под рукой всегда будет какой-нибудь журнальчик на иностранном языке, в который можно время от времени заглядывать - за утренним кофе, ожидая кого-нибудь. Чем хорош журнал – в нём всегда найдутся короткие статьи и даже просто надписи, которые хорошо бы постараться понять, расшифровать.



Внутренние факторы.

От начала активных бесед с носителями языка многих удерживают разные страхи: а правильно ли я скажу, а хорошее ли у меня произношение. Успокойтесь, даже на своём родном языке мы делаем ошибки. Акцент - ну и что? Ведь в разных районах одной страны есть разные говоры, языковые особенности. И ничего, мы понимаем друг друга. А если собеседнику есть что сказать, он намного интереснее для окружающих, чем никогда не ошибающийся зануда. Это вовсе не значит, что не надо работать, просто не всё получается и запоминается сразу, а с другой стороны, у всех есть пределы возможностей. У меня, например, есть друг из Венесуэлы, который уже более двадцати лет живет в России. Он прекрасно говорит на русском (по богатству лексики получше многих русских), но у него сохранился акцент, что  совершенно не портит его речь,  наоборот, даже добавляет особый шарм.

Другой страх - как же я буду говорить с настоящим французом (немцем и т.д.), если я на уроке-то мало что могу сказать, Открою Вам маленький секрет, Вам будет НАМНОГО проще говорить именно с носителем языка, а не с преподавателем, особенно если беседа длительная (больше двадцати минут, необходимых для погружения в иностранный язык).

Также многих останавливает опасение, что учить язык – это очень сложно и долго. Конечно, никто не говорит, что просто и легко, не прилагая никаких усилий, вы освоете за пару недель какой-то язык. Вы просто не ставьте себе заоблачные цели. Идти нужно маленькими шажками: сначала я просто научусь читать, я узнаю, как знакомиться, я просто немного послушаю – интересно, смогу ли я уловить хотя бы пару слов и т.д. Главное не сдаваться! Помнить, что впереди тебя ждёт прекрасное ощущение «я все понимаю!», а потом «я обо всём могу сказать!».




Не нужно ничего бояться. Если Вы действительно хотите, у Вас всё получится. Точнее у Вас уже всё получается – открывайте прямо сейчас купленный когда-то самоучитель, набирайте в поисковике интересующий Вас язык и уже через полчаса, если Вы, конечно, не отвлечетесь,  Вы будете знать что-то такое, о чем раньше и не догадывались. Вы уже сможете с гордостью сказать: я изучаю новый язык. Просто так, потому что я этого захотел. А желание великая сила или, как говорят французы «Vouloir c’est pouvoir» (Хотеть – значит мочь).



суббота, 5 ноября 2011 г.

Урок 8 b. Leçon 8b. Предлоги "de" и "à" для обозначения принадлежности во французском языке.

Урок 8а. Оборот "это есть" во французском языке (c'est ce sont)



Если это аудио не проигрывается, сообщите мне, пожалуйста, об этом в комментариях или по почте ( iralingvaproject@gmail.com).
Спасибо!
Для обозначения принадлежности во французском языке используются притяжательные прилагательные, притяжательные местоимения, а также предлоги de и à.


DE:

Предлог “de” используется с существительными и именами собственными:

Le blouson de mon frère. Куртка моего брата.
Le portable de Gérard. Сотовый телефон Жерара.
Le sac de Macha. Сумка Маши. Машина сумка.

В случае слитного артикля:
C’est la fille des voisins. Это дочка соседей (de+les=des)
C’est le prix du carburant. Это цена на горючее. (de+le=du)
 

Однако de не используется с ударными местоимениями, в таких случаях употребляется предлог “à”.


Предлог “à”  
 употребляется в следующих случаях:

1. существительное+ être + à+ ударное местоимение /существительное/ имя собственное

Cette boutique est à elle. Этот магазин её.
Cette boutique est à Aurélia. Этот магазин Орелии.
Cette boutique est à cette jeune femme. Этот магазин (принадлежит) этой молодой женщине.

2. c'est + à + местоимение /существительное/ имя собственное

C’est à lui. Это его.
C’est au patron *(слитный артикль à +le=au). Это моего шефа.
C'est aux patrons. Это принадлежит моим шефам.
C’est à Stéphane. Это Стефана.


3. c’est + существительное + à + ударное местоимение 

C’est un ami à moi.
(и хотя в разговорной речи можно услышать C’est un ami à Léa. Грамматически правильно: C’est un ami de Léa).


Exercice.  

Попробуйте перевести эти фразы, если Вам покажется слишком сложно, чуть ниже Вы найдете подсказки.   

1. Это друг моего брата.
2. Эта курта его.
3. Это папино?
4. Эти дома их.
5. Чья сумка?
6. Чья очередь?
7. Чья эта собака? Это Ваша собака? Нет, это собака моего соседа.
8. Чьи эти чемоданы? Эти чемоданы принадлежат этому месье.
9. Книга Доминика очень интересная, но сложная.
10. Окна квартиры выходят на улицу.


1. Это друг моего брата. (ce; être; ami; mon; ami)
2. Эта курта его. (cette; veste; être; lui)
3. Это папино? (ce; être ; papa)
4. Эти дома их. (ces; maisons; être; eux)
5. Чья сумка? (qui; être ; ce; sac)
6. Чья очередь? (qui; le tour).
7. Чья эта собака? (qui; être; ce; chien) Это Ваша собака? (ce; chien ;être ; vous) Нет, это собака моего соседа. (Non, ce, être ; chien ; mon voisin).
8. Чьи эти чемоданы? (qui; être; ces ; valises) Эти чемоданы принадлежат этому месье. (ces; valises, êtres ; ce; Monsieur)
9. Книга Доминика очень интересная, но сложная. (livre; Dominique ; être ; très ; intéressant ; mais ; difficile)
10. Окна квартиры выходят на улицу. (Fenêtres; appartement; donner sur la rue)

***

Ответы

1. Это друг моего брата. C’est l’ami de mon frère.
2. Эта курта его. Cette veste est à lui.
3. Это папино? C’est à papa?
4. Эти дома их. Ces maisons sont à eux.
5. Чья сумка? À qui est ce sac?
6. Чья очередь? À qui le tour?
7. Чья эта собака? À qui est ce chien? Это Ваша собака? Ce chien est à vous? Нет, это собака моего соседа. Non, c’est le chien de mon voisin.
8. Чьи эти чемоданы? À qui sont ces valises ? Эти чемоданы принадлежат этому месье. Ces valises sont à ce Monsieur.
9. Книга Доминика очень интересная, но сложная. Le livre de Dominique est très intéressant mais difficile.
10. Окна квартиры выходят на улицу. Les fenêtres de l’appartement donnent sur la rue.




вторник, 1 ноября 2011 г.

Как установить французскую клавиатуру? Как печатать французские аксаны / аксанты?


Если Вам надоело писать по-французски без подстрочных и надстрочных знаков  (хотя даже некоторые  французы пишут именно так свои электронные письма ), пора установить на своем компьютере французскую раскладку - это первое, а второе - разобраться  как  найти  эти самые значки.

Как установить французскую клавиатуру.

1. Прежде всего в левом нижнем углу нажимаем на "Пуск" и выбираем  "Панель управления".


2. Далее в самом низу справа находим "Язык и региональные стандарты"

3. Выбираем вкладку "Языки и клавиатуры" и нажимаем на кнопку "Изменить клавиатуру".



4. Нажимаем кнопку "Добавить".

5. В окошке "Добавление языка ввода" выбираем "Французский (Франция)" и клавиатуру (Французская) (для этого нажимаем на плюсик слева). Нажимаем "ОК".




6.  Нажимаем ещё раз "ОК".



Et voilà!
Вот и всё, теперь можно печатать со всеми французскими диакритическими знаками.



2. Как печатать французские аксаны?
(Как печатать французские диакритические знаки?)



Теперь, когда у Вас установлена французская клавиатура AZERTY, необходимо ещё привыкнуть к некоторым её особенностям:


Буква A  находится на месте Q 
Буква Q находится на месте A


Буква W находится на месте Z
Буква Z находится на месте  W

Буква М это клавиша  -
  


Чтобы получить "аксан сирконфлекс"  (accent circonflexe),
мы нажимаем сначала клавишу -
 . (на экране ничего не появляется).  Затем мы  сразу печатаем необходимые буквы:  ô; ê; â....


Чтобы поставить две точки над буквой (tréma),   мы нажимаем SHIFT и клавишу - 
А затем печатаем нужную букву:   ï, ö, ü
Все остальные значки  закреплены за определенными клавишами клавиатуры:


Если нужны заглавные буквы со значками, то мы просто нажимаем Caps Lock, а потом нужную нам клавишу:

Ç  À  Ù  Ë  Ê  É  Ô  Ö

Осталось только не запутаться во всех этих клавиатурах... :)

воскресенье, 30 октября 2011 г.

ПОДКАСТ на французском. Annick parle de l'harmonium de sa grand-mère. Анник рассказывает о фисгармонии своей бабушки.






Если это аудио не проигрывается, сообщите мне, пожалуйста, об этом в комментариях или по почте ( iralingvaproject@gmail.com).
Спасибо!


1. Exercice (Упражнение)
-Voilà, _________pour le concert.
- Merci.
- Les voisins ils ont dû en prendre plein les oreilles!
- Et c'est l'harmonium de ta grand-mère? Elle a joué?
- Oui, elle accompagnait __________dans la classe. Mon grand-père... tu parles des foires aux puces de ... oui des foires aux puces.
Mon grand-père qui était voyageur de commerce et représentait... et il était représentant de commerce dans____________, il allait souvent à Paris. Et il avait été à la foire aux puces et lui a acheté cet harmonium d'occasion déjà, donc il est___________. Il a dû l'acheter vers 1920 mais l'harmonium est plus vieux que ça, il est de 1870, 1880. Et il avait fait livrer à____________ pour accompagner ses élèves dans la classe.
Normallement c'est quand même un instrument plus d'église quoi...
mais là c'est pour une école publique... anticléricale _____________catholique.
Elle accompagnait ses élèves.
Et après comme j'étais _________à en jouer un petit peu parmis ses petits-enfants elle avait dit que ça serait pour moi. Je jouais, j'avais des partitions maintenant je____________ jouer. Le problème, je ne sais plus synchroniser avec ça [Анник нажимает на педаль], parce qu'il faut quand même synchroniser quoi... Et que ça fasse pas trop de bruit. Il fait _____________bruit maintenant aussi. voilà ... voilà...

2/ Словарик
Voisin – сосед m
en prendre plein les oreilles - наслушаться
Oreille - ухо f
la foire aux puces - блошиный рынок f (marché aux puces)
Voyageur de commerce – торговый представитель m
Représentant de commerce - торговый представитель m
d’occasion – подержанный
faire livrer – заказать доставку
accompagner – сопровождать
quand même - все-таки
anticléricale – антиклерикальный, светский
là – здесь, в этом случае
pas du tout - совершенно не
un petit peu – чуть-чуть
parmis - среди
partition – партия (музыкальное произведение) f
synchroniser - синхронизировать

3. Transcription 


Если это аудио не проигрывается, сообщите мне, пожалуйста, об этом в комментариях или по почте ( iralingvaproject@gmail.com).
Спасибо!

  -Voilà, c'est tout pour le concert.
- Merci.
- Les voisins ils ont dû en prendre plein les oreilles!
- Et c'est l'harmonium de ta grand-mère? Elle a joué?
- Oui, elle accompagnait ses élèves dans la classe. Mon grand-père... tu parles des foires aux puces de ... oui des foires aux puces.
Mon grand-père qui était voyageur de commerce et représentait... et il était représentant de commerce dans toute la France, il allait souvent à Paris. Et il avait été à la foire aux puces et lui a acheté cet harmonium d'occasion déjà, donc il est plus vieux. Il a dû l'acheter vers 1920 mais l'harmonium est plus vieux que ça, il est de 1870, 1880. Et il avait fait livrer à ma grand-mère pour accompagner ses élèves dans la classe.
Normallement c'est quand même un instrument plus d'église quoi...
mais là c'est pour une école publique... anticléricale pas du tout ... pas du tout catholique.
Elle accompagnait ses élèves.
Et après comme j'étais la seule à en jouer un petit peu parmis ses petits-enfants elle avait dit que ça serait pour moi. Je jouais, j'avais des partitions maintenant je ne sais plus jouer. Le problème, je ne sais plus synchroniser avec ça, parce qu'il faut quand même synchroniser quoi... Et que ça fasse pas trop de bruit. Il fait un peu de bruit maintenant aussi. voilà ... voilà...



суббота, 29 октября 2011 г.

Урок 8a. Leçon 8a. Оборот "это есть" во французском языке (c'est ce sont) + аудио/ПОДКАСТ



Если это аудио не проигрывается, сообщите мне, пожалуйста, об этом в комментариях или по почте ( iralingvaproject@gmail.com).
Спасибо!

Оборот с’est состоит из указательного местоимение се (это) и глагола быть (être) в 3 лице единственного числа (est), и мы помним, что е выпадает перед глаголом, начинающимся с гласной и появляется апостроф. Во множественном числе используется указательное местоимение се и глагол быть в 3 лице множественного числа (sont ) - ce sont. В разговорной речи иногда вместо ce sont используется c’est.

Примеры:

C’est Paul. Это Поль.
C’est une fille. Это девушка.
C’est un copain. Это приятель.

С’est un vélo. Это велосипед.

C’est le vélo de Jean. Это велосипед Жана.

C’est la petite amie de Paul. Это девушка Поля.
C’est le copain de Paul. Это приятель (друг) Поля.

C’est la vie. Такова жизнь.

C’est possible. Возможно, можно.
C’est impossible. Нельзя, не может быть.

"Aimer, c'est le paradis sur terre." Любовь - рай на земле.
Romain Rolland "Jean-Christophe" (1904-1912)

Ce sont mes copains. Это мои приятели (друзья).
Ce sont les copains de Paul. Это приятели (друзья) Поля.

Сe sont des cahiers. Это тетради.
Ce sont les cahiers de notre professeur. Это тетради нашего учителя.


Est-ce ton ami ? Это твой друг?
Non, ce n’est pas mon ami. Нет, это не мой друг. C’est mon cousin. Это мой кузен. 
Qui est-ce? Кто это? C’est le Professeur Gersal. Это профессор  Жерсаль.
C’est qui? Кто это?

Est-ce vrai ? Это правда?
Oui, c'est vrai. да, Это правда.


Est-ce ton stylo ? Это твоя ручка?
Oui, c'est mon stylo. Да, это моя ручка.

Qu’est-ce que c’est? Что это?
Ce sont des magazines japonais. Это японские журналы.

C’est quoi? Что это?
C’est quoi ça ? Что это?

C’est une surprise pour toi ! Это сюрприз для тебя.


Leçon 12 a. Оборот «Il y a» ("есть", "имеется") во французском языке: утверждение, отрицание, вопрос.


Урок 14. Местоимения "ce", "ceci", "cela", "ça" во французском языке.



вторник, 25 октября 2011 г.

Что привезти из-за границы? (+ минимум французских слов, необходимых для поездки)



Всякий раз после поездки за границу (ну, или прочитав что-нибудь, просмотрев репортаж) невольно думаешь, что же не так с нашей страной, а точнее с нашими странами. Помните, раньше многие плакали в самолете, посмотрев, как живут «там». Кто-то просто решал для себя, что отныне будет отдыхать только «цивилизованно». Кто-то ругал правительство, кто-то начинал паковать чемоданы. Одним словом, иллюзии относительно нашей распрекрасной жизни здесь улетучивались. Но уехать все не могут, да и не хотят и это не какой-то ура-патриотизм, а нормальная живая привязанность к тому месту, где человек родился и вырос, к традициям и культуре. И радостно видеть, как вместо того, чтобы вздыхать о том, что не так, люди пытаются вдохновиться примером и устроить нормальный ход вещей вопреки всему. Просто потому, что жизнь должна быть нормальной. Красивой. Достойной. И у нас меньше стали воровать цветочную рассаду с клумб, и устраивают цветники на балконах и в садах. И – да! Есть и такое! – добровольцы собирают мусор на пляжах и в лесу, потому что просто не могут, не могут жить в помойке, которую устроили какие-то индивидуумы непонятной расы. И за своими собачками некоторые убирают, ну или, по крайней мере, не выгуливают их на детской площадке, в общем, если очень присмотреться, то всё-таки видно, что люди привозят с собой не только разные безделушки, но и какие-то подсмотренные удобства и негласные правила из тамошней жизни. Мне тоже нравятся подобные сувениры:  один  раз я вернулась со страстным желанием поменять общий выключатель на лестничной клетке на выключатель с таймером. Искала довольно долго, в итоге нашла-таки на одном строительном рынке, и, представьте себе, с того времени, а прошло уже четыре года, у нас до сих пор висит одна и та же лампочка, а со старым выключателем, когда свет горел круглые сутки, приходилось менять лампочки почти каждый месяц. В этот раз я ехала обратно и думала, какое нововведение везу в этот раз? Вроде бы ничего такого особенного я не подглядела. Но сегодня в толкотне супермаркета, чуть не сказав кому-то «Pardon» и быстренько переведя на русский, я поняла, что, это можно тоже считать своего рода  сувениром. Обычно, попадая в другую страну, мы довольно быстро приучаемся к разным «pardon» и «excuse me». Почему же по-русски иногда так сложно даются такие легкие и простые слова. И главное, это ведь так легко сделать, и это в наших силах, и правительство тут ни при чем… :)

13 ноября пройдёт Всемирный день доброты, в том числе и в России (По-французски он, кстати, звучит и как «День вежливости»). Ничего хорошего от официального мероприятия, я, конечно, не жду. Но и вообще, зачем ждать какой-то специальной даты. Доброта и вежливость, к счастью, налогами не облагаются.



Спасибо за Ваше внимание и, кстати,

было бы очень интересно узнать,  что Вы подсмотрели полезного в дальних и не очень дальних поездках!!!





А тем, кто едет во франкоязычные страны обязательно пригодятся (в каждом магазине, кафе – одним словом, везде, где есть люди) следующие слова и выражения:

Bonjour! Здравствуйте! Доброе утро! Добрый день!

Merci! Спасибо!

De rien! Не за что!

Je vous en prie! Пожалуйста (В ответ на благодарность).

S’il vous plaît. Пожалуйста (Просьба).

Pardon! Excusez-moi! Простите, извините.

Bonne journée! Доброго/Хорошего Вам дня.

Bon après-midi! Хорошего дня (Дословно хорошей второй половины дня).

Bonsoir! Добрый вечер. (При встрече и прощании).

Bonne soirée ! (Хорошего вечера!)

A vous aussi ! (И Вам тоже)



PS/ Маленький анонс:

В связи с моей поездкой во Францию мы немного отвлеклись от французского :)

НО! уже на этой неделе будет выложен следующий урок, а в скором времени Вас ждут викторины с призами и интереснейшие интервью.

До встречи в блоге!

вторник, 18 октября 2011 г.

БЕСПЛАТНЫЙ ИНТЕРНЕТ в Париже (транскрипция к видео+словарик)





БЕСПЛАТНЫЙ ИНТЕРНЕТ в Париже (задание)





ОТВЕТЫ:




1. Транскрипция

Paris compte plus de quatre cents bornes Wi-fi en accès gratuit réparties dans les jardins, mairies, bibliothèques ou encore musée de la ville.

Pour se connecter c'est simple:

1. Repérez la signalétique Paris Wi-Fi . Ceci indique que vous êtes dans la zone d'une oasis Paris Wi-Fi.

2. Activez la connection Wi-fi de votre ordinateur ou smartphone et sélectionner le signal ORANGE.

3. Ouvrez votre navigateur Internet. Vous êtes automatiquement redirigé vers le portail d'accès où vous pouvez selectionner le pass gratuit PARIS Wi-fi.

4. Remplissez le formulaire de connection.

5. La page d'accueil du portail d'accès Paris Wi-Fi se recharge. Ça y est! Vous êtes connecté pour deux heures.

6. Vous pouvez désormais surfer librement sur Internet.



2. Cловарик

Compter – считать, насчитывать

Borne Wi-fi, f– точка доступа Wi-fi

Se connecter – подключиться (к Интернету)

Accès gratuit, m – бесплатный доступ

Ordinateur, m – компьютер, ноутбук

Navigateur, m – браузер

Surfer - пользоваться Интернетом («лазать по Интернету»)



Ceci - Это

Indiquer – обозначать

Signalétique f- знак

Rediriger – направлять, перенаправлять

Remplir - заполнять

Désormais – отныне, в дальнейшем. Здесь: теперь.






1. Транскрипция

Paris compte plus de quatre cents bornes Wi-fi en accès gratuit réparties dans les jardins, mairies, bibliothèques ou encore musée de la ville.

Pour se connecter c'est simple:

1.Repérez la signalétique Paris Wi-Fi . Ceci indique que vous êtes dans la zone d'une oasis Paris Wi-Fi.

2. Activez la connection Wi-fi de votre ordinateur ou smartphone et sélectionner le signal ORANGE.

3. Ouvrez votre navigateur Internet. Vous êtes automatiquement redirigé vers le portail d'accès où vous pouvez selectionner le pass gratuit PARIS Wi-fi

4. Remplissez le formulaire de connection.

5. La page d'accueil du portail d'accès Paris Wi-Fi se recharge. Ça y est! Vous êtes connecté pour deux heures.

6. Vous pouvez désormais surfer librement sur Internet.



2. Cловарик

Compter – считать, насчитывать

Borne Wi-fi, f– точка доступа Wi-fi

Se connecter – подключиться (к Интернету)

Accès gratuit, m – бесплатный доступ

Ordinateur, m – компьютер, ноутбук

Navigateur, m – браузер

Surfer - пользоваться Интернетом («лазать по Интернету»)



Ceci - Это

Indiquer – обозначать

Signalétique f- знак

Rediriger – направлять, перенаправлять

Remplir - заполнять

Désormais – отныне, в дальнейшем. Здесь: теперь.



вторник, 11 октября 2011 г.

БЕСПЛАТНЫЙ ИНТЕРНЕТ В Париже.


Paris Wifi, restez connecté gratuitement ! mairiedeparis

Сегодня мы совмещаем полезное ... с полезным. Хотите - послушайте подкаст и попытайтесь понять и разобрать его, запомнив по ходу пару-тройку фраз на французском  языке компьютерной тематике.  (Транскрипцию  текста из видео + словарик Вы найдёте в следующем сообщении).
А хотите просто узнайте про бесплатный интернет в Париже. Выбор за Вами.

Итак...
А Вы знаете, что бесплатно подключиться к сети Wifi в Париже можно не только в разных гостиницах,  кафе и ресторанчиках, но также в библиотеках, парках и других общественных местах c 7.00 до 23.00.  Мэрия Парижа организовала около 400 точек доступа Wifi, всё, что Вам нужно, – это ноутбук или смартфон.

Вот адреса бесплатных точек доступа  к WiFi в Париже.
(Сначала дано название, потом адрес, а затем почтовый индекс, в котором  последние две цифры обозначают  округ Парижа. Например:
75001 - это первый округ
75020 - двадцатый округ)


JARDIN DES HALLES 32 RUE BERGER 75001

JARDIN DES HALLES 32 RUE BERGER 75001

BIBLIOTHEQUE LA FONTAINE 91, RUE RAMBUTEAU 75001

BIBLIOTHEQUE LOUVRE (MAIRIE DU


1ER)

4, PLACE DU LOUVRE 75001

DISCOTHEQUE DES HALLES 8, PORTE SAINT EUSTACHE 75001

MAIRIE DU 1ER ARRONDISSEMENT 4, PLACE DU LOUVRE 75001

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 01 101, RUE RAMBUTEAU 75001

CENTRE D'ANIMATION LES HALLES LE


MARAIS

6, PLACE CARREE 75001

BIBLIOTHEQUE FRANCOIS TRUFFAUT FORUM DES HALLES 75001

MAIRIE DU 2E ARRONDISSEMENT 8, RUE DE LA BANQUE 75002

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 02 23, RUE GRENETA 75002

BIBLIOTHEQUE CHARLOTE DELBO 2, PASSAGE DES PETITS

PERES

75002

BIBLIOTHEQUE MARGUERITE AUDOUX 8-12, RUE PORTEFOIN 75003

SQUARE DU TEMPLE 2, RUE EUGENE SPULLER 75003

SQUARE EMILE CHAUTEMPS RUE SAINT MARTIN 75003

SQUARE LEOPOLD ACHILLE 13-13BIS, RUE PAYENNE 75003

SQUARE GEORGES CAIN 14, RUE PAYENNE 75003

MAIRIE DU 3E ARRONDISSEMENT 2, RUE EUGENE SPULLER 75003

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 03 2, RUE EUGENE SPULLER 75003

MAISON INITIATIVES ETUDIANTES 50, RUE DES TOURNELLES 75003

MUSEE CARNAVALET 23, RUE DE SEVIGNE 75003

SQUARE JEAN XXIII RUE DU CLOITRE NOTRE DAME 75004

SQUARE LOUIS XIII 30 PLACE DES VOSGES 75004

SQUARE DE L'AVE MARIA 30, QUAI DES CELESTINS 75004

PARVIS DE L'HOTEL DE VILLE  9, PLACE DE L'HOTEL DE VILLE 75004

PARVIS DE L'HOTEL DE VILLE (RIVOLI) 4, PLACE DE L'HOTEL DE VILLE 75004

PARVIS DE L'HOTEL DE VILLE (SEINE) 4, PLACE DE L'HOTEL DE VILLE 75004

BIBLIOTHEQUE BAUDOYER (MAIRIE DU 4E) 2, PLACE BAUDOYER 75004

BIBLIOTHEQUE ISLE SAINT LOUIS 21, RUE SAINT LOUIS EN L'ISLE 75004

BIBLIOTHEQUE PERSONNEL 17, BOULEVARD MORLAND 75004

BIBLIOTHEQUE ADMINISTRATIVE DE
LA VILLE DE PARIS 5, RUE DE LOBAU 75004

BIBLIOTHEQUE HISTORIQUE DE LA VILLE DE PARIS

24, RUE PAVEE 75004

BIBLIOTHEQUE FORNEY 1, RUE DU FIGUIER 75004

MAIRIE DU 4E ARRONDISSEMENT 2, PLACE BAUDOYER 75004

HOTEL DE VILLE (SOUS-SOL ET RDC)
4, PLACE DE L'HOTEL DE VILLE 75004

HOTEL DE VILLE (1ER ETAGE) 4, PLACE DE L'HOTEL DE VILLE 75004

HOTEL DE VILLE (2E ETAGE) 4, PLACE DE L'HOTEL DE VILLE 75004

HOTEL DE VILLE (3E ETAGE) 4, PLACE DE L'HOTEL DE VILLE 75004

HOTEL DE VILLE (4E ETAGE) 4, PLACE DE L'HOTEL DE VILLE 75004

MAISON DE VICTOR HUGO 6, PLACE DES VOSGES 75004

ATELIER DE RESTAURATION PHOTOGRAPHIQUE (ARCP)

10, RUE DE FOURCY 75004

ESPACE DES BLANCS MANTEAUX 48, RUE VEILLE DU TEMPLE 75004

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 04 30, QUAI DES CELESTINS 75004

HOTEL D ALBRET 31, RUE DES FRANCS BOURGEOIS 75004

SQUARE PAUL LANGEVIN 20 RUE MONGE 75005

SQUARE SAINT MEDARD 32 RUE CENSIER 75005

SQUARE DES ARENES DE LUTECE 4 RUE DES ARENES 75005

SQUARE SCIPION 8, RUE SCIPION 75005

SQUARE RENE VIVIANI RUE LAGRANGE 75005

JARDIN TINO ROSSI 8 QUAI SAINT BERNARD 75005

BIBLIOTHEQUE MOUFFETARD 74, RUE MOUFFETARD 75005

BIBLIOTHEQUE PORT ROYAL 88 TER, BOULEVARD DE PORT ROYAL 75005

BIBLIOTHEQUE BUFFON 15 BIS, RUE BUFFON 75005

BIBLIOTHEQUE HEURE JOYEUSE
6, RUE DES PRETRES SAINT SEVERIN 75005

BIBLIOTHEQUE DES LITTERATURES POLICIER (Bilipo)

48, RUE DU CARDINAL LEMOINE 75005

MAIRIE DU 5E ARRONDISSEMENT 21, PLACE DU PANTHEON 75005

E.C.A RIVE GAUCHE (CYBER EMPLOI) 24, RUE DES ECOLES 75005

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 05 7, SQUARE ADANSON 75005

SQUARE FELIX DESRUELLES
168 BIS, BOULEVARD SAINT GERMAIN 75006

SQUARE OZANAM BOULEVARD DU MONTPARNASSE 75006

BIBLIOTHEQUE ANDRE MALRAUX 78, BOULEVARD RASPAIL 75006

MAIRIE DU 6E ARRONDISSEMENT 78, RUE BONAPARTE 75006

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 06
60, RUE SAINT ANDRE DES ARTS 75006

PARC CHAMPS DE MARS (ASS) AVENUE CHARLES RISLER 75007

PARC CHAMPS DE MARS AVENUE CHARLES RISLER 75007

MUR DE LA PAIX AVENUE CHARLES RISLER 75007

JARDIN CATHERINE LABOURE 33, RUE DE BABYLONE 75007

ESPLANADE DES INVALIDES 1, RUE PAUL 75007

BIBLIOTHEQUE AMELIE 164, RUE DE GRENELLE 75007

BIBLIOTHEQUE SAINT SIMON (MAIRIE DU 7E)

116, RUE DE GRENELLE 75007

MAIRIE DU 7E ARRONDISSEMENT 116, RUE DE GRENELLE 75007

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 07 93, RUE SAINT DOMINIQUE 75007

PARC MONCEAU (ALLEE CONTESSE DE SEGUR)

1, PLACE DE LA REPUBLIQUE DOMINICAINE 75008

PARC MONCEAU (RUE REMBRANDT)
1, PLACE DE LA REPUBLIQUE DOMINICAINE 75008

PARC MONCEAU (ENTREE PARC)
1, PLACE DE LA REPUBLIQUE DOMINICAINE 75008

SQUARE LOUIS XVI RUE PASQUIER 75008

SQUARE MARCEL PAGNOL PLACE HENRI BERGSON 75008

JARDIN DE LA VALLEE SUISSE AVENUE EDOUARD TUCK 75008

PROMENADE DES CHAMPS ELYSEES (KIOSQUE A MUSIQUE)

AVENUE EDOUARD TUCK 75008

BIBLIOTHEQUE COURCELLES 17 TER, AVENUE BEAUCOUR 75008

BIBLIOTHEQUE EUROPE (MAIRIE DU 8E)

3, RUE DE LISBONNE 75008

MAIRIE DU 8E ARRONDISSEMENT 3, RUE DE LISBONNE 75008

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 08 23, RUE VERNET 75008

MUSEE DU PETIT PALAIS 1, AVENUE DUTUIT 75008

MUSEE CERNUSCHI 7, AVENUE VELASQUEZ 75008

CENTRE D'ANIMATION ESPACE BEAUJON

208, RUE DU FAUBOURG SAINT HONORE 75008

SQUARE MONTHOLON RUE LA FAYETTE 75009

SQUARE TRINITE D'ESTIENNE D'ORVES

RUE BLANCHE 75009

SQUARE D'ANVERS PLACE D'ANVERS 75009

BIBLIOTHEQUE DROUOT 11, RUE DROUOT 75009

BIBLIOTHEQUE VALEYRE 24, RUE DE ROCHECHOUART 75009

MAIRIE DU 9E ARRONDISSEMENT 6, RUE DROUOT 75009

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 09 54, RUE PIGALLE 75009

BIBLIOTHEQUE CHAPTAL 26, RUE CHAPTAL 75009

ANNEXE MAISON DES ASSOCIATIONS DU 09

35, RUE VICTOR MASSE 75009

SQUARE ALBAN SATRAGNE
107, RUE DU FAUBOURG SAINT DENIS 75010

JARDIN VILLEMIN 8, RUE DES RECOLLETS 75010

SQUARE AMADOU HAMPATE BA 17, RUE BOY ZELENSKI 75010

SQUARE JULIETTE DODU ANGLE RUE JULIETTE DODU 75010

BIBLIOTHEQUE CHATEAU D'EAU
72, RUE DU FAUBOURG SAINT MARTIN 75010

BIBLIOTHEQUE FRANCOIS VILLON
81, BOULEVARD DE LA VILLETTE 75010

BIBLIOTHEQUE LANCRY 11, RUE DE LANCRY 75010

MAIRIE DU 10E ARRONDISSEMENT
72, RUE DU FAUBOURG SAINT MARTIN 75010

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 10 206, QUAI DE VALMY 75010

BOURSE DU TRAVAIL 3, RUE DU CHATEAU D'EAU 75010

CENTRE D'ANIMATION ESPACE JEMMAPES

116, QUAI DE JEMMAPES 75010

SQUARE MAURICE GARDETTE RUE LACHARRIERE 75011

SQUARE BREGUET SABIN
25, BOULEVARD RICHARD LENOIR 75011

SQUARE LA PETITE ROQUETTE 4, RUE SERVAN 75011

SQUARE JEAN AICARD AVENUE JEAN AICARD 75011

SQUARE CHARONNE 159, RUE DE CHARONNE 75011

SQUARE DES JARDINIERS 2 PASSAGE DUMAS 75011

JARDIN LOUIS MAJORELLE
24, RUE DE LA FORGE ROYALE 75011

PROMENADE RICHARD LENOIR
67, BOULEVARD RICHARD LENOIR 75011

JARDIN BATACLAN 102, BOULEVARD RICHARD LENOIR75011

 JARDIN DAMIA (ZAC DORIAN) PASSAGE DU BUREAU 75011

SQUARE ORILLON JULES VERNES 19 BIS, RUE DE L'ORILLON 75011

JARDIN CITE PROST 17 RUE TITON 75011

BIBLIOTHEQUE FAIDHERBE 18, RUE FAIDHERBE 75011

BIBLIOTHEQUE PARMENTIER 20, AVENUE PARMENTIER 75011

MAIRIE DU 11E ARRONDISSEMENT PLACE LEON BLUM 75011

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 11 8, RUE DU GENERAL RENAULT 75011

ANTENNE JEUNE ORILLON 43, RUE DE L'ORILLON 75011

SQUARE SAINT ELOI
15, RUE SAINTE CLAIRE DEVILLE 75012

JARDIN ARSENAL
20, BOULEVARD DE LA  ВASTILLE 75012

PARC DE BERCY (TERRASSE BERCY) 1, COUR CHAMONARD 75012

PARC DE BERCY (JARDINAGE) 1, COUR CHAMONARD 75012

PARC DE BERCY (MAISON DU LAC) 1, COUR CHAMONARD 75012

PARC DE BERCY (ORANGERIE) 1, COUR CHAMONARD 75012

SQUARE CHARLES PEGUY RUE ROTTEMBOURG 75012

JARDIN DE REUILLY 1, RUE ALBINONI 75012

PROMENADE PLANTEE ALLEE VIVALDI 75012

ALLEE VIVALDI 13, RUE HENARD 75012

JARDIN RUE DEBERGUE 34 RUE DU RENDEZ-VOUS 75012

BIBLIOTHEQUE PICPUS 70, RUE DE PICPUS 75012

BIBLIOTHEQUE PICPUS 70, RUE DE PICPUS 75012

BIBLIOTHEQUE SAINT ELOI
23, RUE DU COLONEL ROZANOFF  75012

MAIRIE DU 12E ARRONDISSEMENT 130, AVENUE DAUMESNIL 75012

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 12 181, AVENUE DAUMESNIL 75012

ESPACE REUILLY 21, RUE HENARD 75012

ACTIVITES ARTISANALES ET CREATION (ATELIERS DE PARIS)

30, RUE DU FAUBOURG SAINT ANTOINE 75012

CENTRE D'HEBERGEMENT MAURICE RAVEL

6, AVENUE MAURICE RAVEL 75012

CENTRE D'ANIMATION MONTGALLET 4, PASSAGE STINVILLE 75012

CENTRE D'ANIMATION REUILLY 19, RUE HENARD 75012

SOLARIUM ROGER LE GALL 34, BOULEVARD CARNOT 75012

DSTI 227, RUE DE BERCY 75012

BIBLIOTHEQUE DIDEROT 42, RUE DAUMESNIL 75012

PARC DE CHOISY 160, AVENUE DE CHOISY 75013

SQUARE RENE LEGALL 43, RUE CORVISART 75013

SQUARE FONTAINE A MULARD
20, RUE DE LA FONTAINE A MULARD 75013

PARC KELLERMANN
3, RUE DE LA POTERNE DES PEUPLIERS 75013

SQUARE GUSTAVE MESUREUR 105, RUE JEANNE D'ARC 75013

SQUARE GANDON ET MASSENA 211, BOULEVARD MASSENA 75013

SQUARE HELOISE ET ABELARD 22, RUE PIERRE GOURDAULT 75013

JARDIN DE LA MONTGOLFIERE (ex


JARDIN MOULINET VANDREZAN)

RUE DU MOULINET 75013

JARDIN MICHELET 237, RUE DE TOLBIAC 75013

SQUARE HENRI CADIOU 69, BOULEVARD ARAGO 75013

JARDIN DU MOULIN DE LA POINTE
68, RUE DU MOULIN DE LA POINTE 75013

SQUARE JEAN CLAUDE NICOLAS


FORESTIER

79, BOULEVARD KELLERMANN 75013

JARDIN JAMES JOYCE RUE GEORGES BALANCHINE 75013

SQUARE GEORGES DUHAMEL RUE JEAN ANOUILH 75013

JARDIN CHATEAU DES RENTIERS
59-69 RUE DU CHATEAU DES RENTIERS 75013

JARDIN CYPRIAN NORWID 36, RUE DU CHEVALERET 75013

SQUARE DE LA RAFFINERIE SAY BOULEVARD VINCENT AURIOL 75013

BIBLIOTHEQUE GLACIERE 132, RUE DE LA GLACIERE 75013

BIBLIOTHEQUE ITALIE 211, BOULEVARD VINCENT

AURIOL 75013

MAIRIE DU 13E ARRONDISSEMENT 1, PLACE D'ITALIE 75013

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 13 13, RUE CAILLAUX 75013

BIBLIOTHEQUE JEAN PIERRE MELVILLE 77, RUE NATIONALE 75013

MAISON DE L'EMPLOI DU 13 14-18 RUE AUGUSTE PERRET 75013

CENTRE D'ACCEUIL KELLERMANN 17, BOULEVARD KELLERMANN 75013

SOLARIUM JOSEPHINE BAKER PORTE DE LA GARE 75013

CENTRE D ANIMATION DAVIEL 24, RUE DAVIEL 75013

SQUARE FERDINAND BRUNOT PLACE FERDINAND BRUNOT 75014

PARC MONTSOURIS 2, RUE GAZAN 75014


SQUARE CLAUDE NICOLAS LEDOUX
2, PLACE DENFERT ROCHEREAU 75014

SQUARE SERMENT DE KOUFRA AVENUE ERNEST REYER 75014

SQUARE ASPIRANT DUNAND RUE MOUTON DUVERNET 75014

SQUARE DU CHANOINE VIOLLET 72, RUE DU MOULIN VERT 75014

SQUARE JULIA BARTET RUE JULIA BARTET 75014

JARDIN JULES NOEL
3, AVENUE MAURICE D'OCAGNE 75014

JARDIN PORTE DE CHATILLON 16-26, RUE DE CHATILLON 75014

BIBLIOTHEQUE GEORGES BRASSENS 38, RUE GASSENDI 75014

BIBLIOTHEQUE PLAISANCE 3, RUE DE RIDDER 75014

BIBLIOTHEQUE VANDAMME 80, AVENUE DU MAINE 75014

MAIRIE DU 14E ARRONDISSEMENT 2, PLACE FERDINAND BRUNOT 75014

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 14 22, RUE DEPARCIEUX 75014

ESPACE ECONOMIE EMPLOI DU 14 13, RUE REMY DUMONCEL 75014

CONSEIL DE LA JEUNESSE 40, RUE DIDOT 75014

SQUARE VIOLET PLACE VIOLET 75015

SQUARE SAINT LAMBERT
1, RUE THEOPHRASTE RENAUDOT 75015

SQUARE SAINT LAMBERT 2
1, RUE THEOPHRASTE RENAUDOT 75015

SQUARE BLOMET 43 RUE BLOMET 75015

SQUARE CLOS FEUQUIERES RUE DU CLOS FEUQUIERES 75015

SQUARE ALLERAY LABROUSTE 92, RUE D'ALLERAY 75015

PARC GEORGES BRASSENS


(ROTONDE)

2, PLACE JACQUES MARETTE 75015

PARC GEORGES BRASSENS (ENTREE) 2, PLACE JACQUES MARETTE 75015

CENTRE SPORTIF SUZANNE LENGLEN


(TRIBUNE COUR DE TENNIS)

2, RUE LOUIS ARMAND 75015

CENTRE SPORTIF SUZANNE LENGLEN


(ENTREE)

2, RUE LOUIS ARMAND 75015

CENTRE SPORTIF SUZANNE LENGLEN

(STADE DE RUDBY)

2, RUE LOUIS ARMAND 75015

PARC ANDRE CITROEN
5, RUE DE LA MONTAGNE DE LA FAGE 75015

PARC ANDRE CITROEN 29, RUE LEBLANC 75015

PARC ANDRE CITROEN RUE DE LA MONTAGNE DE LA FAGE 75015

JARDIN ATLANTIQUE
 5, PLACE DES CINQ MARTYRS DU LYCÉE BUFFON 75015

JARDIN NICOLE DE HAUTECLOCQUE 28, RUE EDGAR FAURE 75015

BIBLIOTHEQUE BEAUGRENELLE 36, RUE EMERIAU 75015

BIBLIOTHEQUE GUTENBERG
 8, RUE DE LA MONTAGNE D'AULA 75015

BIBLIOTHEQUE VAUGIRARD 154, RUE LECOURBE 75015

MAIRIE DU 15E ARRONDISSEMENT 31, RUE PECLET 75015

MUSEE ANTOINE BOURDELLE 16, RUE ANTOINE BOURDELLE 75015

MUSEE MEMORIAL MARECHAL LECLERC

23, ALLEE DE LA DEUXIEME DIVISION BLINDE 75015

CENTRE ANIMATION ESPACE CEVENNES
9, RUE DE LA MONTAGNE D'AULAS 75015

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 15 26, RUE DE LA SAIDA 75015

BIBLIOTHEQUE YOURCENAR 41, RUE D ALLERAY 75015

BIBLIOTHEQUE YOURCENAR 41, RUE D ALLERAY 75015

STADE COUBERTIN 82, RUE GEORGES LAFFONT 75016

STADE COUBERTIN 82, RUE GEORGES LAFFONT 75016

JARDIN DU RANELAGH CHAUSSEE DE LA MUETTE 75016

JARDIN DU TROCADERO
1, PLACE DU ONZE NOVEMBRE 1918 75016

JARDIN PORTE DE SAINT CLOUD
20, AVENUE FERDINAND BUISSON 75016

SQUARE ALEXANDRE ET RENE PARODI

BOULEVARD THIERRY DE MARTEL 75016

SQUARE DU TCHAD 8, AVENUE DU GÉNÉRAL SARRAIL 75016

PARC DE PASSY AVENUE DU PRESIDENT KENNEDY 75016

BIBLIOTHEQUE MUSSET 20, RUE DE MUSSET 75016

BIBLIOTHEQUE TROCADERO
2, RUE DU COMMANDANT SCHLOESING 75016

MAIRIE DU 16E ARRONDISSEMENT 71, AVENUE HENRI MARTIN 75016

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 16 16, AVENUE RENE BOYLESVE 75016

MUSEE D'ART MODERNE 11, AVENUE DU PRESIDENT WILSON  75016

MAISON DE BALZAC 47, RUE RAYNOUARD 75016

JARDIN DE LA PROMENADE PEREIRE 211, BOULEVARD PEREIRE 75017

SQUARE DES BATIGNOLLES PLACE CHARLES FILLION 75017

SQUARE DES EPINETTES RUE MARIA DERAISMES 75017

SQUARE BOULAY / LEVEL RUE BOULAY 75017

SQUARE ANDRE ULMANN 17, BOULVARD DE REIMS 75017

PROMENADE BERNARD LAFAY C2 14, BOULEVARD DE REIMS 75017

PROMENADE BERNARD LAFAY C2 14, BOULEVARD DE REIMS 75017

SQUARE DU CARDINAL PETIT DE  JULLEVILLE
2, RUE GUSTAVE CHARPENTIER 75017

SQUARE DE LA VILLA SAINTE-CROIX 32, RUE DE LA JONQUIERE 75017

SQUARE ERNEST CHAUSSON 55, AVENUE DE CLICHY 75017

PARC CLICHY BATIGNOLLES RUE CARDINET 75017


BIBLIOTHEQUE BATIGNOLLES 18, RUE DES BATIGNOLLES 75017

BIBLIOTHEQUE BROCHANT 6, RUE FOURNEYRON 75017

BIBLIOTHEQUE EDMOND ROSTAND 11, RUE NICOLAS CHUQUET 75017

CENTRE CULTUREL LA JONQUIERE 88, RUE LA JONQUIERE 75017

MAIRIE DU 17E ARRONDISSEMENT 16, RUE DES BATIGNOLLES 75017

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 17 25, RUE LANTIEZ 75017

SQUARE SUZANNE BUISSON 7, RUE GIRARDON. 75018

SQUARE SAINTE-HELENE 41, RUE LETORT. 75018

JARDIN RUE GINETTE NEVEU RUE GINETTE NEVEU 75018

SQUARE LEON PASSAGE LEON 75018

SQUARE HENRI HUCHARD
32, AVENUE DE LA PORTE DE  SAINT OUEN 75018

SQUARE LEON SERPOLLET 25, RUE DES CLOYS 75018

JARDIN D EOLE RUE D AUBERVILLIER 75018

JARDIN D EOLE RUE D AUBERVILLIER 75018

BIBLIOTHEQUE CLIGNANCOURT 29, RUE HERMEL 75018

BIBLIOTHEQUE GOUTTE D'OR 2, RUE FLEURY 75018

BIBLIOTHEQUE MAURICE GENEVOIX 19, RUE TRISTAN TZARA 75018

BIBLIOTHEQUE PORTE MONTMARTRE
18, AVENUE DE LA PORTE DE MONTMARTRE 75018

MAIRIE DU 18E ARRONDISSEMENT 1, PLACE JULES JOFFRIN 75018

MAISON DE L'EMPLOI DU 18 164, RUE ORDENER 75018

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 18 15, PASSAGE RAMEY 75018

PARC DES BUTTES CHAUMONT

(CARREL)

4, PLACE ARMAND CARREL 75019

PARC DES BUTTES CHAUMONT


(ENTREE ASS)

4, PLACE ARMAND CARREL 75019

PARC DES BUTTES CHAUMONT


(VILLETTE)

74, RUE BOTZARIS 75019

PARC DES BUTTES CHAUMONT

(BOLIVAR)

1, RUE BOTZARIS 75019

PARC DES BUTTES CHAUMONT


(FESSARD)

3, RUE BOTZARIS 75019

PARC DE LA BUTTE DU CHAPEAU ROUGE

5, RUE ALPHONSE AULARD 75019

PARC DE LA BUTTE DU CHAPEA ROUGE

5, RUE ALPHONSE AULARD 75019

SQUARE DE LA MARSEILLAISE
1 BIS, RUE DE LA MARSEILLAISE 75019

SQUARE MARCEL MOULOUDJI 2, RUE PIERRE REVERDY 75019

SQUARE CLAUDE BERNARD BOULEVARD MACDONALD 75019

BIBLIOTHEQUE BENJAMIN RABIER 141, AVENUE DE FLANDRE 75019

BIBLIOTHEQUE CRIMEE 42, RUE PETIT 75019

BIBLIOTHEQUE FESSART 6, RUE FESSART 75019

BIBLIOTHEQUE FLANDRE 35, RUE DE FLANDRE 75019

BIBLIOTHEQUE HERGE 2, RUE DU DEPARTEMENT 75019

BIBLIOTHEQUE PLACE DES FETES 18, RUE JANSSEN 75019

MAIRIE DU 19E ARRONDISSEMENT 5, PLACE ARMAND CARREL 75019

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 19 20, RUE EDOUARD PAILLERON 75019

MAISON DU DEVELOPPEMENT


ECONOMIQUE DU 19

27, RUE DU MAROC 75019

ESPACE COMMERCE ARTISANAT DU 19

47, QUAI DE SEINE 75019

CENTRE D'ANIMATION JEAN MATHIS 15, RUE MATHIS 75019

CENTRE D'ANIMATION ANGELE MERCIER

133, BOULEVARD SERURIER 75019

SOLARIUM EDOUARD PAILLERON 39, RUE EDOUARD PAILLERON 75019

ARCHIVES DE PARIS 18, BOULEVARD SERURIER 75019

SQUARE EDOUARD VAILLANT RUE BELGRAND 75020

SQUARE SAMUEL CHAMPLAIN 9, AVENUE GAMBETTA 75020

SQUARE DOCTEUR VARIOT BOULEVARD MORTIER 75020

SQUARE SARAH BERHNARDT RUE DE LAGNY 75020

PARC DE BELLEVILLE 45, RUE DES COURONNES 75020

PARC DE BELLEVILLE 45, RUE DES COURONNES 75020

PARC DE BELLEVILLE (PARIS NATURE


MAISON DE L'AIR)

27, RUE PIAT 75020

JARDIN DES AMANDIERS RUE DES CENDRIERS 75020

CENTRE SPORTIF LOUIS LUMIERE 30, RUE LOUIS LUMIERE 75020

JARDIN CASQUE D'OR (ZAC REUNION) 20, RUE DES HAIES 75020

SQUARE EMMANUELLE FLEURY RUE LE VAU 75020

JARDIN HOSPICE DEBROUSSE 148, RUE DE BAGNOLET 75020

SQUARE PIXERECOURT RUE PIXERECOURT 75020

JARDIN GARE DE CHARONNE 59, BOULEVARD DAVOUT 75020

SQUARE ANTOINE BLONDIN 128, RUE DE BAGNOLET 75020

SQUARE LOUIS LUMIERE 46, RUE LOUIS LUMIERE 75020

SQUARE DE LA SALAMANDRE RUE SAINT BLAISE 75020

BIBLIOTHEQUE COURONNES 66, RUE DES COURONNES 75020

BIBLIOTHEQUE MORTIER 109, BOULEVARD MORTIER 75020

BIBLIOTHEQUE SAINT BLAISE 37, RUE SAINT BLAISE 75020

BIBLIOTHEQUE SAINT FARGEAU 12, RUE DU TELEGRAPHE 75020

BIBLIOTHEQUE SORBIER 17, RUE SORBIER 75020

MAIRIE DU 20E ARRONDISSEMENT 6, PLACE GAMBETTA 75020

MAISON DES ASSOCIATIONS DU 20 1, RUE FREDERICK LEMAITRE 75020

MAISON DU DEVELOPPEMENT


ECONOMIQUE DU 20

31, RUE DE PIXERECOURT 75020

ESPACE COMMERCE ET ARTISANAT


DU 20

81, RUE DES VIGNOLLES 75020

CENTRE D'ANIMATION LOUIS LUMIERE 46, RUE LOUIS LUMIERE 75020

ANTENNE JEUNE DAVOUT 94, BOULEVARD DAVOUT 75020

CARRE BAUDOIN 121, RUE DE MESNILMONTANT 75020

BIBLIOTHEQUE REUNION 129-135, RUE DES HAIES 75020

ANNEXE MAISON DES ASSOCIATIONS


DU 20

68, RUE DES RIGOLES 75020

По материалам http://www.paris.fr/