среда, 27 ноября 2013 г.

Когда начинать учить иностранный язык с ребенком?







Этот вопрос, конечно, вызывает много споров.

С одной стороны, все осознают важность изучения иностранного языка, с другой стороны, думают: а стоит ли «забивать ребенку голову» - и откладывают начало занятий до школьного возраста.
Основная же причина такого родительского решения - будем честны перед собой - это наша неуверенность в успешности такого проекта. И лень. И отсутствие привычки говорить дома на иностранном языке. Но все-таки главное  - это полное  неверие в успех всей затеи. А уже потом начинаются всякие отговорки вроде «вдруг возникнут проблемы с выговариванием звуков, задержкой речевого развития и пр.»


Раньше я думала :
Когда ребёнок уже  говорит на своём родном языке, можно начинать заниматься с ним иностранным языком. (А то как же он, бедный, на своем-то еще еле лопочет? К тому же как-то все-таки странно  со своим ребенком говорить на иностранном языке.)
Что за ерунда!  Это уже мне стало ясно потом, когда мой старший сын в 2-3 года заявил: «мама, говори на нашем языке» и наотрез отказался что-либо учить. А уж я-то надеялась... :)

Почему же так произошло ?

Младенцу  все равно, на каком языке вы с ним говорите.  Он впитывает все, радуется всему. А вот ребенку постарше, уже способному изъяснятся на родном языке, вряд ли захочется учить какую-то абракадабру. Или захочется, но обучение будет происходить гораздо медленнее.

В идеале, конечно, говорить с малышом с самого рождения на двух (трех, ...) языках.
"Как? - спросите вы, - я не знаю как будет «надеть слюнявчик» или «поменять памперс» или вообще знаю только пару слов, а все остальное забылось". Во-первых,  есть Интернет и словари, во-вторых, что касается французского, вы всегда можете спросить здесь (в комментариях или отправив мне письмо).

А в-третьих, вспомните,  часто с малышом мы разговариваем  по-особому  - четко и понятно называя вещи и предметы: «Посмотри какая СО-БАЧ-КА», «это МЯ-ЧИК», «до-свиданья, до-свиданья» (машем его ручкой). То есть в самом начале мы не используем сложные слова и обороты, много раз повторяем одно и то же слово. Точно так же можно и нужно поступать с иностранным языком.  Даже если на первом этапе вы просто разучите сотню-другую повседневных слов — это уже будет великое дело.


- Рассматривайте вместе книги или карточки с картинками, просто показывайте предметы и называйте их громко и отчетливо
- Заведите «особую» французскую (или английскую, или другую иностранную книгу)
- Слушайте песенки на иностранном языке, пойте и смотрите мультфильмы на иностранных языках
- Сделайте иностранный язык частью вашей повседневной жизни! (главное только начать, а потом уже через месяц-другой у вас войдет в привычку ежедневный разговор на иностранном языке  и он не будет казаться странным!)

И тогда спустя пару лет вы  поймете, насколько  помогли своему   ребенку, разучивая с ним новые слова и повторяя забавные стишки.

А родной язык он и так выучит! Ведь вряд ли все родственники будут разговаривать с вашим ребенком на разных иностранных языках!

...
Но что делать (как это случилось со мной), кто упустил момент и не говорил с ребенком с рождения на иностранном языке.
Смириться с этим и начать заниматься прямо сегодня, сейчас, не откладывая на следующий день или месяц.

Даже если благоприятный момент упущен и ребенок уже не младенец, помните: второй самый благоприятный момент — это тот, когда вы окончательно решитесь и начнете систематически с ним заниматься.
Постепенно и, может быть, с большим усердием и трудом, но вы все-таки добьетесь желаемого. И будете чрезвычайно рады и за ребенка, и за себя! (с детьми можно узнать столько нового и интересного!)

Нам сейчас помогает такая игра: 
Каждый день я спрашиваю сына про что-нибудь: «А знаешь, как будет это слово на английском/французском?»

А еще рассказываю о происхождении слов:

"Баскетбол", "футбол", "коктейль" или "гардероб", "кашне" и "кашпо" помогут разыграть целые истории и выучить множество слов.

Присмотритесь к  таким "русским" словам, как  "абажур"  или "голкипер". Согласитесь, мы уже знаем массу иностранных слов, но совершенно об этом забываем!


...

Если вас все-таки что-то останавливает, это скорее всего потому, что никто, никогда из ваших знакомых не практиковал такой метод обучения.
Будьте пионерами в этом!

Только представьте: запоминая по слову в день, вы узнаете почти 400 слов в год - а это в среднем 50 % слов из повседневных разговоров!
Но самое главное поверьте: такое возможно!
Возможно!
Возможно!

И вот подтверждение для тех, кто еще сомневается:
В последнее время я работаю над одним проектом - клубом активных родителей «КАРКУША» (занятия для детей и взрослых английским языком с носителем, испанский и рисование). Благодаря этому я познакомилась с очень интересным человеком — Лидией Бессережневой, преподавателем, автором книги «Английский язык для родителей», а также других изданий по английскому языку.
Когда я услышала, как разговаривает на английском ее пятилетняя дочь, когда прочитала книгу, конечно, у меня возникло множество вопросов, захотелось услышать мнение опытного человека и педагога и поделиться этим вдохновляющим примером с вами.





(В интервью Лидия рассказывает о своей книге - пособии для родителей по изучению английского языка с детьми, делится  опытом использования карточек, дает родителям практические советы).

Наслаждайтесь и вдохновляйтесь! Обязательно пишите о результатах! (Я, например, вдохновившись примером Лидии, начала говорить с младшеньким на английском и французском -  обязательно расскажу потом о результатах :))





Если вы заинтересовались книгой «Английский для родителей» и хотите ближе познакомиться с Лидией, заходите на ее сайт - http://besserezhneva.ru/



Всем удачи!

понедельник, 14 октября 2013 г.

Как выбрать свой первый учебник для изучения французского (или другого иностранного) языка.





Систематически я получаю письма с вопросом примерно такого содержания:



«Я начинаю изучение "с нуля" рука об руку с Вашим курсом, как Вы знаете, и намерена пройти его до конца.
Но, понимаю, что мне нужна традиционная бумажная поддержка.
Не могли бы Вы посоветовать хороший учебник и словарь для меня». (Наталья)



Наталья, специально для Вас, а также для всех тех, кто хочет с удовольствием выучить французский язык, пишу я это сообщение!



Вопрос, прямо скажу, этот непростой и - что самое главное - очень ответственный.

Вдруг то, что мне очень нравится, вам не подойдет? Ведь все очень
индивидуально - зависит от темперамента, опыта изучения других иностранных языков, языковой практики, количества свободного времени и многих других факторов. 

По опыту я хорошо знаю, что есть те, кому нужна одна  книжка, но они хотят ее вызубрить от корки до корки, и только потом двигаться дальше, а другим необходимо (это их стимулирует, но иногда, правда, и расхолаживает) все время что-то новое.


Мне кажется, что лучше совмещать эти две тактики: с одной стороны до-ско-наль-но изучить какую-нибудь небольшую грамматику/учебник и попутно читать все, что связано с культурой изучаемого языка, все что интересно, нравится, пригодится по работе и т.д. То есть, с одной стороны, двигаться по определенному плану, чтобы наглядно видеть пройденный путь, а с другой стороны, подогревать свое желание изучать язык разными интересностями.


Итак для самостоятельного (и не только) изучения французского языка вам понадобится: словарь, грамматика и учебник/самоучитель.





СЛОВАРЬ


В общем-то на начальном этапе подойдет любой французско-русский и русско-французский словарь. Главное, чтобы вам было удобно с ним работать и везде носить с собой.

(Но, честно говоря, последние несколько лет я почти всегда пользуюсь он-лайн словарями — это быстрее и не занимает много места)




ГРАММАТИКА

1/ Очень рекомендую:
Тарасова А. Н. Французская грамматика для всех.
(к этой грамматике есть также сборник упражнений)
Также обратите внимание на другие книги этого автора.










 2/ Рощупкина Е. А. Французский язык. Краткий справочник по грамматике


3/ Шарикова Г.В. Все правила французского языка в схемах и таблицах.









САМОУЧИТЕЛЬ/УЧЕБНИК

Этот вопрос, пожалуй, самый сложный - так как в отличие от словаря или грамматики, вы проводите с ним больше всего времени и он должен быть интересным и толковым … собеседником.

1/ Начнем с того, что в некоторых случаях большого выбора нет и тогда приходится работать с тем, что есть. В данном случае не стоит расстраиваться, ну, что поделаешь: учила же языки Като Ломб (венгерский полиглот) по одной какой-нибудь художественной книжке.

2/ Другой вариант — это приобрести классические учебники, которые выходят по 20-му разу (очень "вумные") и я даже знаю нескольких человек, кто их купил добровольно.
Честно говоря, меня они пугают даже сейчас!  Когда я вижу вот такую страницу мне становится как-то не по себе: 






Но, повторяю, это классика и раз тиражи стабильно высокие, значит,  их покупают даже  те, кто в общем-то волен купить что-то другое.


3/И, наконец, третий вариант, когда вы стоите перед книжной полкой и не знаете, что выбрать из всего этого.


Да, учебников сейчас множество: как российских издательств, так и зарубежных!





Идеальный учебник для старта в моем представлении должен содержать:

1/ аудио (озвученное настоящими французами) к наибольшему количеству материалов

2/ актуальную лексику (это легко проверить – пролистайте и посмотрите: если в первых уроках в текстах и упражнениях /кроме фонетических/ есть слова, которые вы и на родном языке используете крайне редко, это должно насторожить)

3/ иметь базовую грамматику
(здесь очень сложно определить новичку, насколько грамматика сложная или, наоборот, недостаточная. Однако все-таки можно попробовать посмотреть: понятно ли вам объяснение с первого раза)

4/достаточное количество белого пространства на странице -
(чтобы было удобно читать и делать пометки)

5/ небольшое количество толковых упражнений с ключами

6/ словарик

7/ картинки (хотя бы черно-белые)

А также быть достаточно легким, чтобы можно было носить с собой. Если это невозможно – старайтесь как можно чаще слушать аудиоприложение к  учебнику!





Французский язык за 20 минут каждый день.







Если найти учебник, отвечающий всем этим требованиям трудно, то нужно ограничиться хотя бы тремя критериями:

- Тяжелый (по весу) или Легкий
- Цветной или Черно-белый
- Трудный/классический или Интересный/модный










В ТАКОМ СЛУЧАЕ

Тяжелый черно-белый и трудно-классический =  Попова-Казакова, Потушанская

Легкий черно-белый интересный =  что-то из серии «французский за месяц, день, двадцать минут» (то есть переведнные на русский язык самоучители зарубежных издательств)

Тяжелый цветной интересный = Большие учебники французских издательств - Alter ego, Forum, Bravo и т. д. (но учтите: там все объяснения даны на французском!)




А каким учебник должен быть по-вашему?
Существует ли он в природе и занимались ли вы по идеальному учебнику?
Сложно ли найти хороший учебник?
И много ли времени вы тратите на поиски хорошего учебника?

Мне  очень интересно и важно узнать ваше мнение!! 


четверг, 2 мая 2013 г.

Подкаст на французском. Faire du sport. Занятия спортом.


                      
1/ Exercice à trous. Заполните пробелы.





Souvent les clubs de sport privés comme ça _______________.  Ils font faillite.  J'ai remarqué. C'est drôle, _________________, c'est un autre nom.  Je trouve ça curieux, à Lorient en tout cas c'est comme ça. ________________________________.
Effectivement... moi ...  pour prendre  tous ceux de ma famille ____________________________ personne.   Pas mes enfants en tout cas... Personne. Par contre Johann  ______________________, qui est bien maintenant il fait... il court sur la plage. Tu vois ?  ________________________________ Fffff.
Franz ... ben ... il est mince mais enfin _______________. Mon autre fils Rodolf quand il était plus jeune il faisait du squash... du squash. Tu vois? Ce que c'est c'est un genre de  balle ... un peu comme tennis...  une balle élastique. __________________________________________..   tu vois ...  dans un...  une salle mais c'était un club public, ça coûtait presque rien...  c'était pour s'entretenir et _____________________. Mon ex-mari faisait du footing, il fait toujours d'ailleurs  dans un parc. Mais comme ça tout seul, quoi... ou avec d'autres par hasard. Mais en France beaucoup de gens font du footing ________________________. Moi, je ferais bien mais je ne peux plus avec la prothèse de hanche,  c'est interdit sinon je suis  tentée quelque fois de courir  sur la plage ou sur la côte, c'est facile ici. ______________________________________  Mais c'est vrai pour être inscrit .... à part peut-être les parisiens... ils vont peut-être dans les clubs pour se muscler, je sais pas, je suis  pas sûre que ce soit apprecié____________________________. Il y en a sûrement quand même mais je ne connais pas.



2/  Lexique.  Словарик.
                                  


Faire faillite – обанкротиться, потерпеть крах

Remarquer  - замечать

Curieux/euse/ -  любопытный

Manquer   - отсутствовать, недоставать

Etre inscrit/e/  - быть записанным/ой/

par contre  -  зато

au moins  -  по меньшей мере

perdre 15 kilos –   похудеть («сбросить») 15 килограмм

d'ailleurs – впрочем, к тому же

mince  - худой/ая

faire du vélo -  ездить на велосипеде

faire du squash  - заниматься сквошем

faire de la gymnastique -  заниматься гимнастикой

faire du footing  - бегать трусцой

une route  - дорога

un chemin – дорожка, путь

une hanche  - бедро

se muscler – качаться, тренировать мышцы




3/ Transcription. Транскрипция.





Souvent les clubs de sport privés comme ça ils ferment.  Ils font faillite.  J'ai remarqué. C'est drôle, ils ouvrent un autre, c'est un autre nom.  Je  trouve ça curieux, à Lorient en tout cas c'est comme ça. Donc je pense que ça manque de clients.
Effectivement... moi ...  pour prendre  tous ceux de ma famille personne n'est inscrit dans un club personne.   Pas mes enfants en tout cas... Personne par contre Johann  qui a perdu au moins 15 kilos d'ailleurs, qui est bien maintenant il fait... il court sur la plage. Tu vois ?  Il court dans l'eau sur la plage une heure chaque jour Fffff.
Franz ... ben ... il est mince mais enfin il fait du vélo. Mon autre fils Rodolf quand il était plus jeune il faisait du squash, du squash tu vois ce que c'est, c'est un genre de  balle ... un peu comme tennis...  une balle élastique. Moi quand j'étais plus jeune je faisais de la gymnastique avec des copines...   tu vois ...  dans un...  une salle mais c'était un club public, ça coûtait presque rien...  c'était pour s'entretenir et j’ai  fait du footing aussi. Mon ex-mari faisait du footing, il fait toujours d'ailleurs dans un parc. Mais comme ça tout seul, quoi... ou avec d'autres par hasard. Mais en France beaucoup de gens font du footing c'est-à-dire ils courent  sur les routes ou les chemins . Moi, je ferais bien mais je ne peux plus avec la prothèse de hanche,  c'est interdit sinon je suis  tentée quelque fois de courir  sur la plage ou sur la côte, c'est facile ici. Il y en a beaucoup qui le font mais j'ai plus le droit.   Mais c'est vrai pour être inscrit .... à part peut-être les parisiens... ils vont peut-être dans les clubs pour se muscler, je sais pas, je suis  pas sûre que ce soit apprecié c'est vrai que je ne connais personne qui va dans ces clubs-là. Il y en a sûrement quand même mais je ne connais pas.

вторник, 26 марта 2013 г.

Транскрипции к подкастам сайта audio-lingua.eu. Мелани: работа на ферме.








1/ Exercice à trous.  Заполните пробелы.





L'été dernier __________dans une entreprise de conditionnement d'œufs qui__________à quelques pas de chez moi.  C'est la première fois que je travaillais en été et _________ que je n'ai pas choisi le plus facile. Effectivement _____ des horaires très contraignants à respecter -  six heures quinze heures avec seulement quinze minutes de pause  ___________ le midi. C'est un travail ___________   ponctualité, agilité  et de ne pas avoir de problèmes avec la position debout.
Cette entreprise __________ de vingt  employés.
En effet comme _________  au contact de la nourriture il faut porter une blouse, une charlotte et des chaussures spéciales à bout métallique.
Cette entreprise ___________des œufs sur des palettes.
Ces œufs __________________en fonction de leur qualité et de leur grosseur.
Ils sont ensuite mis en boîte, étiquetés puis  mis dans des  cartons  afin d'être exportés dans les grandes surfaces.

Mais après avoir fini les commandes du jour ______________ en profondeur toutes les machines et ustensiles utilisés  puisque en séchant l'œuf  durcit. Cette oрération est donc répétée tous les jours.
Voilà! Maintenant ___________ comment les œufs que vous mangez sont ainsi arrivés dans vos supermarchés.

2/ Lexique. Словарик.

Dernier(ère) -  последний, предыдущий, здесь: прошлый
Conditionnement  (m.) - фасовка
Horaire (m.) -  расписание, график
Contraignant(е) -  стеснительный
Ponctualité   (f.) -  пунктуальность, точность
Agilité (f.) -    ловкость, проворство
Debout   -  стоя, на ногах
Entreprise (f.)   -    предприятие
être constitué(e) de   - состоять из
Employé (m.)   - служащий
En effet  - действительно, в самом деле
Nourriture  (f.) – пища, еда
Blouse   (f.)  - блуза, халат
Charlotte   (f.)  - шапочка  (спец. Одежда)
Bout   (m.) – кончик, мысок
Palette  (f.) – здесь:  поддон, подтоварник
Trié(е) – перебранный, отсортированный
Qualité (f.)  - качество
Grosseur  (f.) – величина, объем
Etiqueter  - наклеивать ярлык
Grande  surface (f.)   -  большой универсальный магазин, супермаркет
Commande  (f.)  - заказ
Nettoyer - чистить
Ustensile (m.) – утварь, инструменты
Durcir   - твердеть
Supermarché  ( m.)    - супермаркет


3. Transcription.  Транскрипция.




L'été dernier j'ai travaillé dans une entreprise de conditionnement d'œufs qui se situe à quelques pas de chez moi.  C'est la première fois que je travaillais en été et il faut dire que je n'ai pas choisi le plus facile. Effectivement il y a des horaires très contraignants à respecter -  six heures quinze heures avec seulement quinze minutes de pause  pour manger le midi. C'est un travail qui demande   ponctualité, agilité  et de ne pas avoir de problèmes avec la position debout.
Cette entreprise est constituée de vingt  employés.
En effet comme nous travaillons  au contact de la nourriture il faut porter une blouse, une charlotte et des chaussures spéciales à bout métallique.
Cette entreprise reçoit des œufs sur des palettes.
Ces œufs sont ensuite triés  et classés en fonction de leur qualité et de leur grosseur.
Ils sont ensuite mis en boîte, étiquetés puis  mis dans des  cartons  afin d'être exportés dans les grandes surfaces.

Mais après avoir fini les commandes du jour il faut nettoyer  en profondeur toutes les machines et ustensiles utilisés  puisque en séchant l'œuf  durcit. Cette opération est donc répétée tous les jours.
Voilà! Maintenant vous savez comment les œufs que vous mangez sont ainsi arrivés dans vos supermarchés.

вторник, 19 марта 2013 г.

Les mots de la classe (Professeur) Полезные фразы на уроке (Преподаватель).















Écoutez/Écoute! -  Послушайте/Послушай!

Écoutez et répétez les phrases.   - Послушайте и повторите фразы.
Écoute et répète les phrases.  – Послушай и повтори фразы.

Lisez/Lis. – Прочитайте /Прочитай.

Répondez/Réponds. – Ответьте /ответь.

Ne regardez pas le livre/Ne regarde pas  le livre. – Не смотрите в книгу/ Не смотри в книгу.

Répétez/Répète. – Повторите/ Повтори.

Écrivez/Écris. – Напишите/напиши.

Regardez le tableau/Regarde le tableau. – Посмотрите на доску/ Посмотри на доску.

Fermez vos livres/Ferme tes livres. – Закройте книги/Закрой свои книги.

Encore une fois. – Еще раз.

Plus lentement. – Помедленнее.

Plus fort. – Погромче.

Je ne vous entends pas. – Я вас не слышу.

Je ne t’entends pas. – Я тебя не слышу.

En français! -  на французском!

Faites une phrase complète. – Составьте полную фразу.

Fais une phrase complète. – Составь фразу целиком.

Demandez à votre voisin/voisine. – Спросите у вашего соседа/соседки.

Demande  à ton voisin/à ta voisine. – Спроси у своего соседа/соседки.

Vous avez compris ? – Вы поняли?

Tu as compris? – Ты понял?

C’est à quelle page ? – На какой это странице?

Ouvrez / ouvre le manuel à la page… - Откройте/открой учебник на странице.

Fermez/Ferme le manuel – Закройте/закрой учебник.

суббота, 9 марта 2013 г.

Les mots de la classe (étudiant). Полезные фразы на уроке (cтудент).






Excusez-moi /Excuse- moi. -  Извините/Извини.
Excusez-nous/Excuse-nous. – Извините нас/Извини нас.

Pouvez-vous  répéter s'il vous plaît. – Повторите, пожалуйста.
Peux-tu répéter s’il te plaît. – Повтори, пожалуйста.

Pouvez-vous l'écrire s'il vous plaît. – Напишите это, пожалуйста.
Peux-tu l’écrire s’il te plaît. – Напиши это, пожалуйста.

ça s'écrit comment? -  как это пишется?

ça se prononce comment? -  Как это произносится ?
ça s'épelle comment? -  Как это пишется по буквам?

Encore une fois s'il vous plaît/s’il te plaît. – Eще раз, пожалуйста.

Pouvez-vous donnez un exemple s'il vous plaît ? – Приведите, пожалуйста, пример.
Peux-tu donner un exemple s’il te plaît ? – Приведи, пожалуйста, пример.


Qu'est-ce que ça veut dire? – Что это значит?

Qu’est-ce que c’est? – Что это такое?

Comment dites-vous **** en français?  - Как сказать ****  по-французски?
Сomment dit-on ça en français ?   - Как сказать это по-французски?
Un instant s'il vous plaît/ s’il te plaît – Одну секундочку, пожалуйста.

Je ne comprends pas. – Я не понимаю.
Je n’ai pas bien compris.  -  Я не очень хорошо понял/а/.

Je ne comprends pas ce qu’il faut faire. -  Я  не понимаю, что нужно делать.

Je ne sais pas. – Не знаю.

Je ne sais plus. – Не помню.

J’ai oublié mon cahier / mon livre/ сette règle/ ce mot. – Я забыл/а/ свою тетрадь/книгу/это правило/это слово.

Je donne ma langue au chat ! – Сдаюсь! (= не знаю, какой правильный ответ)

J'ai une question. -  У меня  вопрос.

Je voudrais poser une question. –  Я хотел/а/ бы задать вопрос. 
Est-ce que je peux vous poser une question ?  - Могу я вам задать вопрос?

Pouvez-vous parler plus lentement s'il vous plaît. -  Вы могли бы говорить помедленнее, пожалуйста.

Peux-tu parler plus lentement s’il te plaît ? – Ты мог бы говорить помедленнее.

Vous pouvez expliquer encore une fois, s’il vous plaît ?  – Вы могли бы объяснить еще раз, пожалуйста.

Peux-tu expliquer encore une fois s’il te plaît ?  -  Ты мог бы объяснить еще раз, пожалуйста. 


Attendez s'il vous plaît, je n'ai pas fini.  -  Подождите, пожалуйста, я еще не закончил.

Attends s’il te plaît, je n’ai pas fini.  - Подожди, пожалуйста, я еще не закончил.

Ce mot, c'est masculin ou féminin? Это слово мужского или женского рода?


Est-ce qu’il y a des devoirs?  - Есть ли/будут ли домашние задания?

Je suis désolé/e/, j’ai oublié mes devoirs à la maison. -  Мне очень жаль, я забыл/а/ домашнее задание дома. 

Est-ce que c’est possible d’apporter mes devoirs demain ? -  Можно принести домашнее задание завтра?

Est-ce que je peux aller aux toilettes? -  Можно выйти в туалет?

Excusez-moi, je ne me sens pas bien, est-ce que je peux aller à l’infirmerie ? -  Извините, я плохо себя чувствую, могу я сходить в медпункт/поликлинику?

Je serai absent demain. Меня завтра не будет.

Je serai absent la semaine prochaine. Меня не будет на следующей неделе.

J’étais absent la semaine dernière. Меня не было на прошлой неделе.

Je peux ouvrir la fenêtre ? – Можно я открою окно?

Merci. - Спасибо.

Bonjour. - Здравствуйте, здравствуй.

Au revoir. - До свидания.

À demain. - До завтра.

À la semaine prochaine. - До следующей недели.

Vous m’entendez ?   - Вы меня слышите?

Je vous entends mais il y a du bruit.   -  Я Вас слышу, но есть какой-то шум/помехи.

Je ne vous entends pas.  -  Я Вас не слышу.



пятница, 1 марта 2013 г.

Транскрипции к подкастам сайта audio-lingua.eu. Jêromе: ma vie en Italie (Жером: моя жизнь в Италии).







1. Exercice à  trous. Заполните пробелы.

Bonjour______________Jérôme. ______________. j'habite _________________. Je travaille à Milan, dans le Nord de l'Italie. _________________, nous avons une fille qui a les deux nationalités: italienne et française.
______________________. Les italiens sont sympas, ils sont chaleureux, ironiques et __________________. La cuisine me plaît beaucoup,________________________ mais on peut déguster  beaucoup d' autres choses. La gastronomie locale est ___________. L'Italie est aussi un très beau pays et ________________________  ce qui tombe bien  car j'aime   beaucoup l'histoire et l'histoire de l'art. ___________________ comme  Sienne, Ferrara,  Bologne, Venise, Rome, Vérone,  Naple, Florence et tant d'autres. Parfois _________________ de la France mais pas très souvent. Ce que  je regrette de la France -   la gastronomie, l'efficacité de l'administration, ma famille et mes amis.  _______________________.  En conclusion je conseille  volontiers _____________________ de visiter l'Italie. Arrivederci! 




2.  Lexique.  Словарик. 


étranger (ère) - иностранный (ая)
à l'étranger -  заграницей
sympa - милый, замечательный 
chaleureux (euse) - теплый, радушный (ая)
déguster   - пробовать, дегустировать
local (е)  - местный (ая)
passé  -  прошлое м.р.
tomber bien  - прийтись, случиться кстати  
regretter -  сожалеть 
efficacité  - эффективность ж.р.
content (е) -  довольный (ая)
conseiller - советовать  
volontiers  -  охотно
Arrivederci -  до свидания (итал.)



3. Transcription. Транскрипция.  




Bonjour, je m'appelle Jérôme. Je suis français. j'habite à l'étranger, en Italie. Je travaille à Milan, dans le Nord de l'Italie. Ma femme est italienne, nous avons une fille qui a les deux nationalités: italienne et française.
J'aime vivre en Italie. Les italiens sont sympas, ils sont chaleureux, ironiques et ils aiment beaucoup parler. La cuisine me plaît beaucoup, j'aime les pâtes bien sûr mais on peut déguster  beaucoup d' autres choses. La gastronomie locale est très riche. L'Italie est aussi un très beau pays et son passé est très prestigieux  ce qui tombe bien  car j'aime   beaucoup l'histoire et l'histoire de l'art. Certaines villes sont vraiment magnifiques comme  Sienne, Ferrara  Bologne, Venise, Rome, Vérone,  Naple, Florence et tant d'autres. Parfois j'ai la nostalgie de la France mais pas très souvent. Ce que  je regrette de la France -   la gastronomie, l'efficacité de l'administration, ma famille et mes amis.    Mais je suis très content de vivre ici.  En conclusion je conseille  volontiers à tous mes amis français de visiter l'Italie. Arrivederci!

суббота, 23 февраля 2013 г.

Сколько всего неправильных глаголов во французском языке?



Неправильный глагол -  глагол, который спрягается не по правилам, глагол-исключение. Это вы знаете. А дальше, как говорится,  у меня есть две новости: одна хорошая, другая плохая.

С какой начать? 

Хорошая новость: подавляющее большинство глаголов во французском (и в других языках) правильные! 

Плохая новость заключается в том, что если вы только начали учить язык, то, прежде всего, 
столкнетесь именно с неправильными глаголами. Почему? Потому что это самые  древние, самые необходимые  слова – «быть», «иметь» и др. Но если посмотреть на это с другой стороны,  то не все так страшно: ведь освоив  эти частотные глаголы с самого начала,  вы сразу очень сильно продвигаетесь в изучении языка. К тому же французские неправильные глаголы делятся на  группы. А значит, запомнив особенности спряжения некоторых неправильных глаголов, вы сможете в скором времени спрягать  многие другие глаголы  интуитивно, просто догадываясь, к какой группе они относятся.


Французский язык богат на неправильные глаголы: их 570.  (В  английском языке – 283 глагола, в   немецком  - 170). 


Но пугаться не стоит, потому что это перечень всех-всех глаголов, включая многочисленные однокоренные. Глаголов с меняющейся основой  всего около пятидесяти,  к тому же далеко не все неправильные глаголы вам когда-нибудь пригодятся. Скажем,   «émoudre»  (точить, затачивать (уст.)), «оindre»  (смазывать жиром, помазывать (религ.)), «рourfendre» – рассекать, разрубать или «surseoir»  (откладывать, отсрочить (уст.)).


пятница, 22 февраля 2013 г.

Урок 14. Местоимения "ce", "ceci", "cela", "ça" во французском языке.



Рене Магритт. Вероломство образов.1928-1929.



Запутаться во французских местоимениях очень легко.  Одних "это"  несколько штук.  Сегодня мы разберем, чем отличаются  «ce»,  «ceci»,  «cela»  и «ça».



«Се» используется в конструкциях:

1/  с глаголом «être» (Ce + être +  существительное /прилагательное):

C’est ma femme. Это моя жена.  
Ce sont des bonbons. Это конфеты. 
C’est très délicieux.  Это очень вкусно.

2/с выражениями doit + être, peut + être:

Ce doit être intéressant. Ce peut être difficile.
Это должно быть интересно. Это может быть сложно.

3/ с относительными местоимениями  (qui, que, quoi, dont…):

Il nous demande ce que nous faisons ce soir.
Он спрашивает, что мы будет делать сегодня вечером.

Il ne sait pas encore ce qui l’attend.
Он пока еще не знает, что его ждет.


4/ в устойчивых выражениях:

C’est la vie -  Такова жизнь.
С’est-à-dire  -  то есть.
C’est à lui de jouer/chanter/parler -  Его очередь играть/петь/говорить.
  
(Также «се» - это указательное прилагательное мужского рода:
Ce chat – эта кошка,  ce magazine – этот журнал)



Ceci, cela

Ceci  произошло от слияния «сe»  (это) и  «ici» (здесь).
Cela   -   от слияния  (это) «ce»  и «là» (там). 

1/ Поэтому чаще всего эти местоимения используются для противопоставления:

Nous avons pris tellement de temps pour organiser ceci et cela.
Мы потратили столько времени, чтобы организовать  все это (дословно  «и то, и это»).
Ceci est facile, cela, non. Это легко, а то нет.

2/ Если противопоставления нет, то можно использовать ceci  или cela.   Причем  «cela» в современном французском  используется чаще, чем «ceсi».

Ceci/cela peut nous aider.  Это может нам помочь.
Mais il n'était pas sûr que le public était prêt pour ceci/сela. 
Но он не был уверен, что публика готова к этому.

3/ Однако нужно использовать  «ceci», если мы хотим ввести какую-то новую  информацию или начать перечисление:  

Il termine en disant ceci: « .....»
В заключении он сказал следующее: «….»

И нужно использовать «сela», если мы ссылаемся на то, что было уже сказано. Отсюда выражение «cela dit» -  «тем не менее, несмотря на»:
  
Je suis très fatiguée, cela dit, je veux bien venir avec vous.
Я очень устала, несмотря на это, я очень хочу пойти с вами.

/В разговорной речи часто можно услышать вместо «cela dit» «ceci dit»/



В отличие от «ce»,  «ceci»  и  «cela» предполагают указывание на предмет.

Apporte-moi cela!
Принеси мне это!
Tenez ceci! 
Держите/Возьмите это!



Ça


Ça – сокращенная форма от cela (поэтому более разговорная). 

Используется со всеми глаголами, кроме être.

Ça change tout ! Это все меняет!

Cette fois, j'espère que ça se passera mieux.
На этот раз, надеюсь, все пройдет лучше.

НО!
Может использоваться вместо «се», если:

1/форма глагола être начинается с согласной:

J'imagine souvent que ça/сe sera encore pire quand mes enfants seront parents. 
Я часто представляю, что будет еще хуже, когда мои дети станут родителями.

2/ в отрицании:
Ça/ce n’est pas grave.
Это не страшно.

Mais évidemment ça n'a pas été le cas.
Но, конечно, это было не так/это был не этот случай. 


3/ с выражениями doit + être, peut + être:

Ça doit être un endroit très sympa.
Это, должно быть, очень милое местечко.
Ça peut être utile.
Это может быть полезно.


4/  «Ça»   используется во многих выражениях:

Ça alors! -  Вот это да! ( выражает удивление, восхищение, возмущение) 
Ça oui! Ça non!  -  Категорическое да/нет
Ça va? Ça va bien? Comment ça va?  -  Как дела?
Ça y est.  - Готово.
C'est ça.  - Да, это так.
C’est comme ça. -  Вот так/ Вот таким образом.
Ça , c’est ... Вот это, это...
Comme ça -  так (Ne tremble pas comme ça -  не дрожи так!)
(Comme ci), comme ça.  - Так себе. Не очень.
Sans ça - иначе (Vite, sans ça tout sera fermé. Быстрее, а то все закроется).

5/ используется для выделения, усиления, акцентирования высказывания:

Où ça ? Да где это?
Qu’est-ce que c’est que ça ? Что же это такое?

четверг, 14 февраля 2013 г.

Как сказать по-французски "спасибо"? (Спасибо за, спасибо вам, заранее спасибо..., пожалуйста)








О том, как сказать  «спасибо»  по-французски, знают даже те, кто никогда его не учил -  merci («мерси»),   merci beaucoup («мерси боку» - большое спасибо).

Также можно сказать «огромное спасибо»:

Merci bien!
Un grand merci!
Merci de tout cœur ! (дословно «спасибо от всего сердца»)
Merci infiniment !
Merci mille fois! (дословно «спасибо тысячу раз»)

Но задумывались ли вы когда-нибудь, например, о том, какой предлог использовать после  слова «merci….», когда мы говорим  «спасибо за что-то»? Или как сказать «заранее  благодарю Вас».   


Если вы благодарите кого-то:
Merci à (+ cуществительное или местоимение): 

merci à vous – спасибо вам
merci à vous  tous – спасибо вам всем 
un grand merci à tes amis – большое спасибо твоим друзьям



Если вы выражаете благодарность за что-то:

Merci de, merci pour (+ существительное): 
merci de/pour votre cadeauспасибо за ваш подарок
merci de/pour votre attention – спасибо за внимание

А также можно сказать:
 je te remercie de/pour ton aide -   спасибо тебе за помощь

Merci de (+ инфинитив) : 
merci d'être venus – спасибо, что пришли
merci de m’avoir répondu -  спасибо, что мне ответили
je vous remercie d’avoir aidé – спасибо вам, что помогли

                                                      
Если мы хотим  заранее поблагодарить кого-то, какой вариант выбрать:

Merci en avance, merci à l’avance, merci d’avance или par avance?

О-о, это очень сложный вопрос даже для французов!  В зависимости от  индивидуальных предпочтений и  привычек, а также происхождения и других обстоятельств, будет выбран один из трех последних вариантов.

Но!

 «Merci par avance» звучит достаточно возвышенно и вместе с тем настойчиво. (И не употребляется в Квебеке).

«Merci à lavance» – не очень рекомендуется некоторыми словарями, однако  часто используется носителями языка  из соображений благозвучия.

Остается «merci davance» как самый распространенный и нейтральный вариант.

Ну и теперь последнее:  как ответить на «спасибо»?

De rien  - не за что
Il n’y a pas de quoi – не  за что
Je vous en prie -  пожалуйста!
C’est si peu de choses – Это пустяки.
Mais… c’est un plaisir  - Ну что вы! Мне очень приятно.