понедельник, 1 мая 2017 г.

Преодоление языкового барьера. Лайфхак № 1.



Я начинаю новый цикл лайфхаков. И все эти советы   на животрепещущую для многих тему -  как преодолеть языковой барьер. Будет очень интересно узнать ваше мнение: что помогло вам, что вы можете посоветовать, есть ли какие-то специфические трудности, которые никак не удается преодолеть.  Смотрите! Пишите! И, конечно, говорите на вашем любимом языке! 

вторник, 25 апреля 2017 г.

La voix passive - Пассивный залог во французском языке.







1. Что такое пассивный залог?


Пассивный залог — это такая ситуация в языке, когда подлежащее вместо того, чтобы самому действовать, оказывается объектом действия.


Проще это понять на примере:





















Активный залог: Пассивный залог:
Альбер Камю опубликовал эту повесть в 1942 году.


Повесть заняла первое место в списке «100 книг века по версии Le Monde».
Повесть была опубликована в 1942 году.


(«Повесть» - подлежащее, но действие совершается над ней, ее опубликовали)


Повесть была экранизирована итальянским кинорежиссером Л. Висконти.





    2. Как образуется пассивный залог во французском языке:

глагол être в нужном времени + причастие прошедшего времени



Marion mange une pêche. Марион ест персик. (Активный)
Une pêche est mangée par Marion. Персик «поедается» Марион. (Пассивный)

Présent: est mangé(e)
Futur Simple: sera mangé(e)
Futur Proche: va être mangé(e)
Passé composé: a été mangé(e)
Imparfait: était mangé(e)
Plus-que-parfait: avait été mangé(e)




Причастие прошедшего времени согласуется в роде и числе!!!
Le roman est publié. Роман опубликован. (м.р)
La nouvelle est publiée. Новелла опубликована. (ж. р)
Les récits sont publiés. Рассказы опубликованы. (мн. ч.)


3. NB!!! - Важно знать.


➳ Пассивный залог образуется только с глаголами, которые могут иметь прямое дополнение.
➳ Лицо, осуществляющее действие, не должно быть выражено местоимением.


"C’est moi qui ai peint ce tableau ", а не "Ce tableau a été peint par moi ".


➳ Если подлежащее выражено местоимением ON, в пассивной конструкции это местоимение опускается:


Voix active : "On interdit l’utilisation des téléphones portables en avion".
Voix passive : "L’utilisation des téléphones portables est interdite en avion".


Чтобы выразить кем действие осуществляется используется предлог par
Une pêche est mangée par Marion


➳ Вместо par используется предлог de, если:




- исполнитель действия - неодушевленный предмет.
"L’essentiel du mobilier était formé de meubles Louis XV".

(accompagné de..., , bordé de..., couvert de..., décoré de..., entouré de..., équipé de..., précédé de..., suivi de... etc).



- если глагол выражает чувства и эмоции:
"Mère Teresa était respectée de tous".
(admiré de..., adoré de..., aimé de..., apprécié de...)
connu de..., détesté de..., estimé de..., fatigué de..., haï de..., lassé de..., respecté de... etc.







суббота, 22 апреля 2017 г.

Как сдать любой экзамен? Три эффективных способа подготовки.

Мало кто любит сдавать экзамены, это правда.  Но вовсе необязательно их любить, чтобы легко и успешно сдавать. В этом видео я делюсь некоторыми техниками, которые помогают мне сдавать экзамены. 





А какие приемы помогают вам?? 

воскресенье, 16 апреля 2017 г.

Как быстро и легко запомнить род французских существительных


Как поздравить с Пасхой по-французски??





Французские слова "Pâque" и "Pâques" созвучны с русской "Пасхой"  и вместе восходят к еврейскому слову "Песах" (פסח) 

Однако если по-русски мы говорим про любую Пасху -  Пасха, будь то католическая, православная, еврейская, то во французском языке с этим словом происходят интересные метаморфозы, в зависимости от того, о какой Пасхе идет речь. 


1/ Еврейская Пасха
В данном случае используется слово Pâque (женский род) в единственном числе, часто ему предшествует определенный артикль:

fêter, célébrer  la Pâque (или la pâque - с маленькой буквы, поскольку  в иудаизме этот праздник празднуется в течение восьми дней,  речь уже идет скорее не о празднике, а о периоде)

2/Католическая и протестантская Пасхи

Используется слово  Pâques во множественном числе и без артикля:  

fêter, célébrer Pâques -  праздновать Пасху

Pâques est précédé de la semaine sainte et suivi de la semaine de Pâques.
(Перед Пасхой идет страстная неделя, а после Пасхи  -  Пасхальная) 

Pâques était tardif en 2011 : cette année-là, il tombait le 24 avril. 
(В 2011 году Пасха была поздней:  в тот год она приходилась на 24 апреля)

Les enfants ont décoré des œufs de Pâques. (Дети украшали пасхальные яйца)

On se reverra à Pâques prochain.
(Увидимся  на следующую Пасху). 

В данных примерах слово Пасха мужского рода, так как подразумевается на самом деле "день Пасхи" или "Пасхальное воскресенье". 

Если же у слова Пасха есть эпитет и речь идет о религиозном празднике, тогда оно используется во множественном числе и оно женского рода (!): 

On a eu des Pâques pluvieuses cette année.
В этом году Пасха была очень дождливой. 

Je vous souhaite de bonnes, de joyeuses, d’heureuses Pâques.
(Буквально: Я вам желаю доброй, веселой, счастливой Пасхи)

Joyeuses Pâques !
С Пасхой!
(Буквально:  Веселой Пасхи)


3/ Православная Пасха

Православная Пасха  -  la Pâque orthodoxe - женского рода, пишется с большой или маленькой буквы (то есть по тем же правилам, что и еврейская Пасха).  
💥💥💥



Интересно, что маргаритка (une pâquerette) названа в честь Пасхи, именно в это время начинается ее цветение.   (Глядя на падающий за окном мокрый снег,  так хочется добавить:  "где-то начинается) 

суббота, 15 апреля 2017 г.

Разные значки во французском языке (аксаны/аксанты/диакритические/подстрочные и надстрочные знаки).



Не раз в комментариях и письмах меня спрашивали:    нужно ли ставить французские "аксаны" (диакритические  знаки)? Вот и сегодня я отвечала на такой вопрос, и решила, что нужно в конце концов написать отдельный пост на эту тему. 

Если вы откроете любую французскую книгу или газету,  первое, что бросится в глаза – это  обилие   «палочек», «крючочков» и «шапочек» в каждой строке. Это специальные значки, они называются «диакритическими», бывают подстрочными и надстрочными, но в жаргоне изучающих французский язык обычно обобщенно называются просто «аксанами». 


В самом начале изучения французского языка кажется совершенно непонятным, когда их ставить, поэтому часто возникает искушение  вообще их пропускать. Вам, наверное, так и хочется сказать: «ну, зачем французы так все усложняют, мало им того, что половина букв не читается, а тут еще какой-то лес из непонятных закорючек».
На самом деле  это дело привычки. После того, как в течение некоторого времени  видишь эти графические красоты, английские слова, например, начинают казаться  какими-то немного … лысыми.  Ну это, конечно, дело вкуса.

Итак, общее правило таково, что диакритические знаки ставить надо. Однако, как в  любом правиле, здесь есть свои нюансы.

·        Предположим, вы пишете от руки, тогда знаки обязательно нужно ставить. 


·        Если вы пишите  sms-сообщение (по-французски это называется «un texto») – тут, конечно, чаще всего аксаны опускаются и  слова сокращаются
 Может быть поэтому, среди французов так распространены голосовые сообщение по любому поводу?

·        Ну, а если вы набираете текст на компьютере,  здесь возможны вариации. Во-первых, надо сказать, что и без знаков вас поймут. Но, конечно, официальное письмо нужно писать по всем правилам -  со знаками.

В случае  дружеской переписки -   решать вам. 
Некоторые мои французские друзья всегда пишут со всеми нужными аксанами, другие без значков, третьи ставят почему-то только некоторые.


Однако если вы  только недавно взялись за изучение французского, лучше уж всегда писать знаки, тогда вы с легкостью сможете читать потом любой текст  - со знаками, без знаков, а также те многочисленные  тексты с фантастическими значками, которые появляются из-за того, что произошла смена кода и  программа заменила их на другие буквы.

Конечно, ставить  аксаны с помощью символов очень утомительное занятие, как себе облегчить жизнь, см. здесь. 

Ну а когда именно и что ставить, обязательно обсудим как-нибудь в другой раз! До скорой встречи! 
                                     

Как понять свой франкоязычный учебник: примеры заданий с переводом.





Меня всегда очень забавляло, что задания в учебниках по языкам для начинающих гораздо сложнее сформулированы, чем сами задания. Например, представьте себе, вы только начинаете изучать язык и вам предлагают такое задание (все на французском):

Вычеркните лишнее : Привет! Здравствуйте! До свидания! До скорого! Не за что!
/Barrez l'intrus: Salut! Bonjour! Au revoir! À plus tard! De rien!/

Согласитесь, понять, что в цепочке различных приветствий и прощаний последние слова 
лишние, гораздо легче, чем понять само задание - «Barrez l'intrus».



Чтобы никаких проблем с пониманием различных заданий не возникало, предлагаю небольшой 
словарик.

à deux — вдвоем
associez les photos et les dialogues - соотнесите фотографиии и диалоги
barrez l'intrus - вычеркните лишнее
bilan — итог
choisissez la bonne réponse — выберите правильный ответ
classez les mots dans le tableau — распределите слова в табличке
cochez la bonne réponse  - отметьте галочкой правильный ответ
comment ça s'écrit? - как это пишется?
comment on dit … en français - как сказать... по-французски?
complétez avec  - дополните
complétez avec la ponctuation — поставьте  знаки пунктуации
comprendre - понимать
comptez - сосчитайте
consonne — согласная, f
corrigez les dialogues -  исправьте диалоги
criez  - прокричите ))
découpez les mots  - разбейте на слова
demandez  - спросите
dessinez  - нарисуйте
dictée - диктант, f
échangez vos messages — обменяйтесь сообщениями
écoutez et écrivez  - послушайте и напишите
écrivez les nombres en chiffres et en lettres — запишите числа цифрами и буквами
entourez — обведите
exemple - пример, m
faites la liste — составьте список
formez des mots - образуйте слова
grammaire — грамматика, f
imaginez  - придумайте
je ne comprends pas - я не понимаю
jouez la scène - разыграйте сценку
majuscules - заглавные буквы, f pl
mettez les mots dans l'ordre pour former des phrases — поставьте слова по порядку, чтобы получились фразы
notez - пометьте
numérotez  - пронумеруйте
observez les dessins - рассмотрите
phonétique — фонетика, f
placez les mots suivants dans la colonne 1 — поставьте следующие слова в первый столбик
point — точка, m
point d'exclamation - восклицательный знак, m 
point d'interrogation - вопросительный знак, m
ponctuation - пунктуация, f
pour apprendre — надо запомнить (дословно "чтобы выучить")
présentez - представьте, познакомьте
prononcez à haute voix — произнесите вслух
qu'est-ce que ça vaut dire…. Что означает ... ?
reconnaissez des mots français à l'écrit - узнайте французские слова на письме
recopiez - перепишите
regardez les dessins — посмотрите рисунки
remettez les mots dans l'ordre — поставьте слова по порядку
répétez  - повторите
réponses correctes - правильные ответы, f pl
réponses incorrectes — неправильные ответы, f pl
retrouvez  - отыщите
soulignez les mots féminins  - подчеркните слова женского рода
transformez au pluriel  - поставьте во множественное число
vérifiez - проверьте
virgule — запятая, f
vocabulaire — словарь, m
voyelle - гласная, f

суббота, 8 апреля 2017 г.

Сравнение существительных. Comparatif avec un nom.



PLUS DE - MOINS DE - AUTANT DE 


J'ai pluS de livres que toi. (Жэ плюс дё ливр кё туа) 
У меня больше книг, чем у тебя. 

(Обратите внимание, что в слове PLUS читается "s"!!!) 




J'ai moins de livres que mon professeur. (Жэ муа(н) дё ливр кё мо(н) профэсёр)
 У меня меньше книг, чем у моего преподавателя.


J'ai autant de livres que Jean. (Жэ ота(н) дё ливр кё Жа(н)) 
У меня столько жэ книг, сколько и у Жана.





Если сравниваем существительные с существительными, то добавляем еще предлог DE: 

J'ai plus de livres que de disques. (Жэ плюс дё ливр кё дё диск) У меня больше книг, чем дисков.