пятница, 22 февраля 2013 г.

Урок 14. Местоимения "ce", "ceci", "cela", "ça" во французском языке.



Рене Магритт. Вероломство образов.1928-1929.



Запутаться во французских местоимениях очень легко.  Одних "это"  несколько штук.  Сегодня мы разберем, чем отличаются  «ce»,  «ceci»,  «cela»  и «ça».



«Се» используется в конструкциях:

1/  с глаголом «être» (Ce + être +  существительное /прилагательное):

C’est ma femme. Это моя жена.  
Ce sont des bonbons. Это конфеты. 
C’est très délicieux.  Это очень вкусно.

2/с выражениями doit + être, peut + être:

Ce doit être intéressant. Ce peut être difficile.
Это должно быть интересно. Это может быть сложно.

3/ с относительными местоимениями  (qui, que, quoi, dont…):

Il nous demande ce que nous faisons ce soir.
Он спрашивает, что мы будет делать сегодня вечером.

Il ne sait pas encore ce qui l’attend.
Он пока еще не знает, что его ждет.


4/ в устойчивых выражениях:

C’est la vie -  Такова жизнь.
С’est-à-dire  -  то есть.
C’est à lui de jouer/chanter/parler -  Его очередь играть/петь/говорить.
  
(Также «се» - это указательное прилагательное мужского рода:
Ce chat – эта кошка,  ce magazine – этот журнал)



Ceci, cela

Ceci  произошло от слияния «сe»  (это) и  «ici» (здесь).
Cela   -   от слияния  (это) «ce»  и «là» (там). 

1/ Поэтому чаще всего эти местоимения используются для противопоставления:

Nous avons pris tellement de temps pour organiser ceci et cela.
Мы потратили столько времени, чтобы организовать  все это (дословно  «и то, и это»).
Ceci est facile, cela, non. Это легко, а то нет.

2/ Если противопоставления нет, то можно использовать ceci  или cela.   Причем  «cela» в современном французском  используется чаще, чем «ceсi».

Ceci/cela peut nous aider.  Это может нам помочь.
Mais il n'était pas sûr que le public était prêt pour ceci/сela. 
Но он не был уверен, что публика готова к этому.

3/ Однако нужно использовать  «ceci», если мы хотим ввести какую-то новую  информацию или начать перечисление:  

Il termine en disant ceci: « .....»
В заключении он сказал следующее: «….»

И нужно использовать «сela», если мы ссылаемся на то, что было уже сказано. Отсюда выражение «cela dit» -  «тем не менее, несмотря на»:
  
Je suis très fatiguée, cela dit, je veux bien venir avec vous.
Я очень устала, несмотря на это, я очень хочу пойти с вами.

/В разговорной речи часто можно услышать вместо «cela dit» «ceci dit»/



В отличие от «ce»,  «ceci»  и  «cela» предполагают указывание на предмет.

Apporte-moi cela!
Принеси мне это!
Tenez ceci! 
Держите/Возьмите это!



Ça


Ça – сокращенная форма от cela (поэтому более разговорная). 

Используется со всеми глаголами, кроме être.

Ça change tout ! Это все меняет!

Cette fois, j'espère que ça se passera mieux.
На этот раз, надеюсь, все пройдет лучше.

НО!
Может использоваться вместо «се», если:

1/форма глагола être начинается с согласной:

J'imagine souvent que ça/сe sera encore pire quand mes enfants seront parents. 
Я часто представляю, что будет еще хуже, когда мои дети станут родителями.

2/ в отрицании:
Ça/ce n’est pas grave.
Это не страшно.

Mais évidemment ça n'a pas été le cas.
Но, конечно, это было не так/это был не этот случай. 


3/ с выражениями doit + être, peut + être:

Ça doit être un endroit très sympa.
Это, должно быть, очень милое местечко.
Ça peut être utile.
Это может быть полезно.


4/  «Ça»   используется во многих выражениях:

Ça alors! -  Вот это да! ( выражает удивление, восхищение, возмущение) 
Ça oui! Ça non!  -  Категорическое да/нет
Ça va? Ça va bien? Comment ça va?  -  Как дела?
Ça y est.  - Готово.
C'est ça.  - Да, это так.
C’est comme ça. -  Вот так/ Вот таким образом.
Ça , c’est ... Вот это, это...
Comme ça -  так (Ne tremble pas comme ça -  не дрожи так!)
(Comme ci), comme ça.  - Так себе. Не очень.
Sans ça - иначе (Vite, sans ça tout sera fermé. Быстрее, а то все закроется).

5/ используется для выделения, усиления, акцентирования высказывания:

Où ça ? Да где это?
Qu’est-ce que c’est que ça ? Что же это такое?

11 комментариев:

  1. О, спасибо! Что может быть лучше классной грамматики?! Только классная и понятно изложенная

    ОтветитьУдалить
  2. Ирина, здравствуйте!
    Это ведь неизменяемые формы указательного местоимения? А как применяются изменяемые?
    Спасибо!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Ada Verna.
      Да, совершенно верно, это неизменяемые указательные местоимения. Про изменяемые постараюсь написать в ближайшие дни.

      Удалить
  3. Ира! большое спасибо за блог!!!!!

    ОтветитьУдалить
  4. Скажите, Ирина, в одном из примеров "nous avons pris tellement de temps" переведено как "мы потратили столько времени". Верно ли здесь употреблен глагол prendre или стоит использовать глагол perdre?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Алена!
      В данном случае имеется в виду, что мы именно "потратили время", "это у нас заняло столько времени", а не то, что мы потеряли столько времени. Если бы речь шла о потерянном времени, то, Вы правы, мы бы использовали perdre.

      Например в статье:
      «Nous avons pris du temps pour préparer notre arrivée»
      Мы потратили (немало) времени, чтобы подготовить наш визит. см http://www.financenews.press.ma/Economie/entretien-lnous-avons-pris-du-temps-pour-preparer-notre-arriveer.html

      Retrait de Morin: "Nous avons perdu beaucoup de temps"
      Мы потеряли много времени.
      http://www.lexpress.fr/actualite/politique/retrait-de-morin-nous-avons-perdu-beaucoup-de-temps_1083284.html#1G5gtOz0vAs2d3gi.99

      Удалить
  5. Ирочка, спасибо Вам большое за объяснения! Самое лучшее объяснение, которое я смогла найти для этой темы :)

    ОтветитьУдалить
  6. Подскажите пожалуйста что означает ca va? https://preply.com/question/chto-oznachaet-ca-va Пора учить языки

    ОтветитьУдалить