пятница, 20 января 2012 г.

Как сказать по-французски...


Вы знаете, когда начинаешь вести блог и знакомишься со всей внутренней кухней – источники трафика, популярные сообщения и т.д., волей-неволей видишь, какие запросы были сформулированы в поисковике. Бывают забавные, бывают странные - в общем, очень разные. На часть этих запросов можно найти ответы в моем блоге , часть этих запросов подсказывает мне темы будущих уроков, а еще встречаются иногда такие вопросы, которые повисают в воздухе, так как начинаются со слов «Как сказать по-французски…»
И я подумала, почему бы не отвечать на такие «немые» вопросы. Совместными усилиями у нас получится что-то вроде разговорника. Вдруг кому-то пригодится.
 
Итак, вы спрашивали - отвечаю.
  (если у вас есть сомнения о том,  как читается то или иное слово, просто введите его в поисковой строке в этих он-лайн словарях:
http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-monolingue
http://www.mediadico.com/ )


На всякий случай в скобочках приведена транскрипция русскими буквами.
- Жирным шрифтом выделена та буква, на которую ставится ударение.-
- ю* -  звучить как гласная в слове "тюль"
- (н) -  носовая "н"


1/ как сказать по-французски «спасибо» merci (мерси)  

2/как сказать по-французски «не за что» de rien (дёрья(н))

3/ как сказать по-французски «целую» bisous (бизу)

4/ как сказать по-французски «приятного аппетита» bon appétit (бонапети)

5/ как сказать по-французски «я тебя хочу» j'ai envie de toi (жэа(н)ви дё туа,  je te veux (жё тё вё)

6/ как сказать по-французски «я тебя люблю» je t’aime (жётэм)

7/ как сказать по-французски «привет» salut (салю)

8/ как сказать по-французски «пожалуйста» 
Je t’en prie (в ответ на «спасибо», обращение на «ты») жё та(н) при
Je vous en prie (ответ на «спасибо», обращение на «вы»)
(жё ву за(н) при)

S’il te plaît - пожалуйста (просьба, на «ты») (силь тё плэ)
S’il vous plaît - пожалуйста (просьба, на «вы») (силь ву плэ)

9/ как сказать по-французски «меня зовут» je m’appelle (жёмапель)

10/ как сказать по-французски «большое спасибо» merci beaucoup (мерси боку)

11/ как сказать по-французски «с днем рождения!» bon anniversaire! (бонаниверсэр)

12/ как сказать по-французски «великолепно!» c’est magnifique!  (сэ манифик) Super! (супер)

13/ как сказать по-французски «я скучаю»

Tu me manques я скучаю по тебе  (Тю мё ма(н)к)
Vous me manquez я скучаю по вам (Ву мё ма(н)ке)
Elle me manque я скучаю по ней (Эль мё ма(н)к)
Il me manque я скучаю по нему (Иль мё ма(н)к)

14/ как сказать по-французски «блюдо» un plat (а(н) пла)

15/ как сказать по-французски «как дела»
ça va ?  (сава? )
comment ça va ? (кома(н) сава?)
comment vas-tu ? (обращение на «ты»)  (кома(н) ватю?)
comment allez-vous ? (обращение на «вы») (кома(н) алеву?)

16/ как сказать по-французски « Какая красота!» quelle beauté! (Кэль ботэ)

17/ как сказать по-французски «красотка» - ma belle (при обращении) (мабэль),
une jolie femme (ю*н жоли фа(м))

18/ как сказать по-французски «кофе, пожалуйста» - un café, s’il vous plaît
(а(н)кафэ сильвуплэ)

19/ как сказать по-французски «есть»
il y a - есть, имеется (илья)
Manger – есть. кушать (ма(н)жэ)

20/ как сказать по-французски «на войне как на войне» à la guerre comme à la guerre (алягэр, ком алягэр)

21/ как сказать по-французски «нежный» tendre (та(н)др)

22/ как сказать по-французски «новый год»
Новый год — le Nouvel an (лё нувэля(н));
le jour de l'an (1-е января) (лё жур дёля(н))

с Новым годом! — Bonne année!
(Бонанэ)
23/ как сказать по-французски «извините за опоздание!» Excusez mon retard s’il vous plaît ! (Экскюзэ мо(н) рётар сильвуплэ)

24/ как сказать по-французски «здравствуй(те)» Bonjour! (Бо(н)жур!)

25/ как сказать по-французски «вечная любовь» l’amour éternel! (ламур этернэль)

26/ как сказать по-французски «вуаля» voilà (вот, держите) (вуаля)

27/ как сказать по-французски «вызвать аппетит»
donner de l'appétit (донэ дё лапети), mettre en appétit (мэтр а(н)апети) — вызывать желание поесть; вызывать аппетит

exciter (aiguiser) l'appétit (экситэ/эгизэ лапети) — возбуждать аппетит, желание

28/ как сказать по-французски «афоризмы» des aphorismes  (дезафоризм)

29/ как сказать по-французски «прощай!» adieu! (адьё)

30/ как сказать по-французски «рецепты» des récettes (дэ ресэт)

31/ как сказать по-французски «рыбный суп» la soupe de poisson (лясуп дёпуасо(н))

32/ как сказать по-французски «Россия» La Russie (ляруси)

33/ как сказать по-французски «радуга» l’arc-en-ciel (ларка(н)сьель)

34/ как сказать по-французски «обожаю» j’adore (жадор)

35/ как сказать по-французски «она Натали» C’est Nathalie. (сэнатали)

36/ как сказать по-французски «извините» Pardon, excusez-moi (Пардо(н), экскюзэ муа)

37/ как сказать по-французски «левой рукой» de la main gauche (дёляма(н) гош)
 écrit de la main gauche написано левой рукой (дёляма(н) друат)

38/ как сказать по-французски «до свидания» au revoir (оревуар)

39/ как сказать по-французски «да» oui (уи)

40/ как сказать по-французски «добрый вечер» bonsoir (бо(н)суар)

41/ как сказать по-французски «доброе утро» bonjour (так же, как и «добрый день») (бо(н)жур)

42/ как сказать по-французски «дорогой» cher; «дорогая» chère (шэр)

43/ как сказать по-французски «до встречи» à la prochaine (аляпрошэн)

44/ как сказать по-французски «жизнь» la vie (ляви)
C’est la vie. Такова жизнь.  (сэлави)
La vie est dure. Жизнь тяжела. (Ляви э дюр)

45/ как сказать по-французски «животные» Les animaux (лезанимо), les bêtes (лебет)

46/ как сказать по-французски «это»
Я беру это – je prends ça (са)
C’est bien – это хорошо (сэ бья(н)). С’est Pierre. Это Пьер. (Сэ пьер)

47/ как сказать по-французски «яйцо»
un œuf (f читается) (анёф)
Des œufs – яйца (fs – не читается) (дезё)

48/ как сказать по-французски «сава» ça va (всё нормально) (сава)

49/ как сказать по-французски «у тебя есть девушка?» 
As-tu une (petite) amie? (атю ю*нами/ атю ю*н пётитами)
As-tu une copine? (атю ю*н копин?)
как сказать по-французски «у тебя есть бойфренд/парень/молодой человек?»
As-tu un (petit) ami? (Атю а(н) пёти ами?)
As-tu un copain? (атю а(н) копэ(н)?

50/ как сказать по-французски «смотреть он-лайн» regarder en ligne/en streaming (рёгардэ а(н) линь)

51/ как сказать по-французски «суп» la soupe (лясуп)

52/ как сказать по-французски «скачать» télécharger (тэлэшарже)

53/ как сказать по-французски «спокойной ночи» bonne nuit ! (бон нюи)

54/ как сказать по-французски «слова» les mots (лемо)
Les paroles (слова песни) (лепароль)

55/ как сказать по-французски «магазин» un magasin (а(н) магаза(н))
(Aller) faire les courses – ходить по магазинам (але фэр лекурс)
faire du shopping (фэр дю шопинг)
courir les magasins (курир ле магаза(н))

56/ как сказать по-французски «мясо» la viande (лявья(н)д)

57/ как сказать по-французски «моя любовь» mon amour  (монамур)

58/ как сказать по-французски «мой милый друг» mon cher ami  (мо(н) шерами)(ma chère amie моя милая подруга) (машэрами)

59/ как сказать по-французски «мужчина» un homme (аном), un mec (разговорный стиль) (ан мек)

60/ как сказать по-французски «мадам» Madame (мадам)

РАЗНЫЕ ВОПРОСЫ: Как по-французски будет слово "ботаник".



Знаете, я очень люблю учеников, которые прямо или косвенно задают всякие заковыристые вопросы. Недавно одна моя ученица говорит, описывая своего знакомого: "il porte des lunettes (он носит очки), mais il n’est pas…" И я уже понимаю, чем она хочет завершить фразу и судорожно перебираю в голове: chouchou de la maîtresse (любимчик учительницы) ?


le premier de la classe (первый в классе, отличник) ?

intello (интеллектуал) ?

И осознаю, что не знаю слова «ботаник» по-французски, никогда как-то не приходилось его использовать.

А она завершает фразу: "il n’est pas botanique".

Стоп! «Botanique» точно не подойдет, так как даже профессия «ботаник» будет звучать botaniste, il n’est pas botaniste.

Но как же передать нашего «ботаника» на французском?



Пришедшее из английского во французский и русский «geek»? Но это скорее человек, который увлечен миром видеоигр, фантастики, компьютеров и прочей техники.

Bosseur – но это просто трудяга, здесь нет негативного оттенка, к тому же это слишком обобщенное понятие, не только из школьно-студенческой жизни.

Посмотрим, что говорит словарь жаргонизмов:

ботаник (ботан) m [botanik (botan)] : Bosseur, geek (« botaniste »).

То есть то, что первым делом пришло мне в голову, но не то, не то.



В общем, честно скажу, хорошо иметь под рукой носителя языка, у которого можно все узнать. Правда, все равно искомое слово вспомнилось моей подруге-француженке не сразу:

«Ta question est difficile! je pense à bosseur, bourreau de travail, bûcheur mais c'est à peine péjoratif! en tous cas c'est correct mais langage parlé ! » (Твой вопрос непростой. Мне приходят в голову "работяга", "неутомимый работник", "труженик", но здесь почти нет негативного смысла. Это слова из разговорного стиля, но не слэнг).

А потом мою подругу осенило:

«Еureka!! j'ai trouvé, polard ou polarde pour une fille». (Ура! Я нашла, polard или polarde (ж.р.)

И, знаете, я заметила, что такие слова «с историей» намного лучше запоминаются, чем просто сразу найденные и переведенные.

Интересно, какой вопрос будет задан в следующий раз?


четверг, 19 января 2012 г.

КНИЖНАЯ ПОЛКА. Л. Леблан, В. Панин. Французский язык. Самоучитель для начинающих. /Отзыв/




Книга "Francais. Французский язык. Самоучитель для начинающих (+ CD)" Л. Леблан, В. Панин - купить на OZON.ru книгу с быстрой доставкой по почте | 978-5-462-00685-2Книга "Francais. Французский язык. Самоучитель для начинающих (+ CD)" Л. Леблан, В. Панин - купить на OZON.ru книгу с быстрой доставкой по почте | 978-5-462-00685-2


Как-то в руки мне попалась книга "Italiano. Итальянский язык. Самоучитель для начинающих"*. Вроде бы всё понятно объяснено, есть диск, - в общем, мне, новичку в изучении итальянского, это пособие показалось просто замечательным.


И вот, воодушевившись, я подумала, что и вся серия этих самоучителей столь же интересна и полезна. И заглянула во "Французский язык. Самоучитель для начинающих". Вдруг кому-то из учеников смогу его порекомендовать.

Разочарования начались с первого же диалога – ну что это за юмор такой:
- Где находится Эйфелева башня?
- Она находится перед вами, мсье.

В какой части Парижа находится эта самая башня, можно и не знать, но не узнать ее просто нельзя.

Или дальше, другой текстик:
- На Эйфелевой башне есть мыши?
- Мыши. Почему?
- Посмотрите: там повсюду дырки.

Или:
- Привет, Жак, куда ты едешь?
- В Мадрид, в свадебное путешествие.
- А где же твоя жена?
- Осталась дома, она ведь там уже была.

Ну и так далее, в том же духе.

Нет, конечно, есть и другие тексты, да и эти кому-то могут показаться действительно комичными и полезными. Самая страшная беда этого самоучителя - многочисленные опечатки и, более того, грамматические ошибки.

Например: il avait en peu de temps libre (с. 230) правильно: un peu

Cet (это, эта, зти) перед гласным и немым h (с. 147) правильно: cette

Cet habitation правильно: cette habitation

Il écrit que ? правильно: Qu‘est-ce qu’il écrit? (с. 75)






Все это бросилось в глаза при самом беглом просмотре, дальше читать совершенно расхотелось. Может, если изучить книгу подробнее, всплывут и другие  ошибки. Может, и нет. Но стоит ли новичку рисковать, покупая вот такой не разъясняющий, а вводящий в заблуждение самоучитель.



Очень надеюсь, что Вы еще не разорились на эту книжку (потому что стоит она прилично)… Меня же теперь стал мучить коварный вопрос: а нет ли опечаток и ошибок в столь понравившемся мне «Итальянском самоучителе». Другой автор – это гарантия другого качества или в одном издательстве все примерно одинаковое…

Как Вы думаете?



*

Д. А. Шевлякова. Italiano. Итальянский язык. Самоучитель для начинающих (+ CD). АСТ-Пресс Книга.


понедельник, 16 января 2012 г.

РАЗНЫЕ ВОПРОСЫ: Почему многие буквы во французском языке не читаются?


Антон Каныгин©

Наверное, вы не раз удивлялись, произнося то или иное французское слово: ну почему столько букв не читается? В книге Жанны Агалаковой «Все, что я знаю о Париже» рассказывается красивая и забавная история, будто в Средние века писарям платили за каждую букву, вот они и старались растянуть слова до предела. Недавно я нашла другое объяснение. Как мы прекрасно помним, французский язык – это искаженная латынь. И вот давным-давно, когда письменный французский язык только формировался, ученые, работавшие над созданием правил французской орфографии, попытались отразить эту преемственность. Показать через написание слова его историю. Вот и получилось, например, что в словах rosée (роса) и gélée (мороз, желе) есть на конце немая «е», а в словах charité (благотворительность) и humanité (человечество, человечность) ее нет. И все это происходит из-за того, что первые два слова восходят к латинским словам на –ata (rosata, gelata), которые потеряли свою «t», а вместо сочетания «aa» получили «ée». А charité и humanité - потомки латинских слов на -tas (caritas, humanitas), в окончании которых звучит только одна «а», поэтому и никакая немая «е» не добавляется.


:)
И все-таки, думается мне, и финансовый аспект сыграл в этом деле не последнюю роль. Да и сейчас играет. Правда, тенденция обратная: теперь все писать умеют, но уже самому приходится расплачиваться (временем, деньгами, доверием) за каждую дополнительную букву, поэтому лаконичность превыше всего: 

Например,TGV – сразу все понятно, а если произнести train à grande vitesse – уже никто не поверит, что поезд этот действительно быстро едет, а не плетется как черепаха.

Или j’ai du taf - тоже ясно, человек занят, даже сказать полностью слова не успевает, нет времени на все эти j’ai du travail à faire!
Или, скажем, язык эсэмэсок, тут денежки так и капают, поэтому и писать надо быстро, четко, ясно – не до расшаркивания:
-slt koi 2 9
-slt cv ? m jvb
- tu vi1 2m'1
- dak
- bap

 Все понятно? Тогда a+

  ***
TGV, train à grande vitesse. Сверхскоростной поезд
Avoir du taf= avoir du travail à faire.  Иметь много дел, работы
slt koi 2 9 = salut ! quoi de neuf ? Привет! Что нового?
slt cv ? m jvb = Salut, ça va ? Moi, je vais bien. Привет, как дела. У меня все хорошо.
tu vi1 2m'1 = tu viens demain? Ты придешь завтра?
da k= d’accord. Хорошо (согласен)
bap = bon après-midi. Хорошего дня
a+ = à plus (tard). Пока, до скорого.