вторник, 11 сентября 2012 г.

ПОДКАСТ НА ФРАНЦУЗСКОМ. Annick va à Paris pour un rendez-vous avec une russe avec qui elle se correspond. Анник едет в Париж, чтобы встретиться с одной русской женщиной, с которой она переписывается.








Если это аудио не проигрывается, сообщите мне, пожалуйста, об этом в комментариях или по почте ( iralingvaproject@gmail.com).
Спасибо!


1. Exercice à trous.  Заполните пробелы.



...Je sais pas _______________.

Peut-être que c'est assez de six heures de russe intensif. Peut-être.

Je sais même pas ______________________________. J'hésite...

Parce que les billets__________________________________. Et il y a même pas de taxe à donner, il y a rien à payer _______.

Donc, c'est pas trop un problème. _____________ ce qu'elle me dit.

Je pense qu'elle a... elle a un programme le lundi

mais _____________________________________________.

Donc, j'ai pris ce qui était plus pratique pour moi.

_____________________ parce que tout est pris, c'est ________________________pour les vacances,

tous les touristes sont dans les trains au mois d'août.

C'est plein de touristes.  _____________________________.

Donc on a déjà du mal ____________________.  Alors, j'espère que je ...  on dit en français...

J'espère qu'elle ___________________________  car si je vais seulement pour six heures à Paris,  j'espère que c'est pas seulement pour ________________________, pour prendre un café sur la Place Monmartre. Je sais pas où. Mais je pense pas. Je pense pas.

J'espère...  Sinon j’aurais fait un tour à Paris et voilà.

Mais ça peut être intéressant _________________.  Elle ne m'a pas répondu ___________________________ mais si elle me dit que c'est plus pratique le dimanche que le Lundi je pense que elle a un pro...

parce que je lui avais mis qu' elle avait ________________ un programme, elle ne répond pas sur le programme

je sais même pas si elle vient en train ou en bus mais ...

J'ai pas demandé. Par contre j'avais demandé l'adresse. ___________________________ je pense que _________________________________. C'est facile à trouver la gare du Nord,

c'est plus facile pour moi de la chercher

et après______________________ à Montmartre. C'est joli, c'est vrai... donc … _______________________________________.


C'est plein de monde et de voleurs, ________________________________surtout un dimanche.

ça va être l'aventure. _______________________.

J'essaierai de t'écrire une carte de Paris quand même.



2. Lexique. Словарик.

un rendez-vous – встреча, свидание

assez - достаточно

intensif - интенсивный

même - здесь: даже

tenir – держать, держаться

hésiter - сомневаться

je les avais réservés – я их уже зарезервировала ( время Plus-que-parfait)

Je verrai – я посмотрю ( время Futur Simple)

Vacances - каникулы, отпуск (ж.р., мн.ч.)

faire faux bond à qn - подвести кого-то

car – поскольку, потому что

faire les magasins - ходить по магазинам

tout seul – совсем один, toute seule – совсем одна

sinon - иначе

quand même - тем не менее

sans doute - наверно

Par contre - зато

Pas tellement – не слишком

Voleur – вор (м.р.)

faire attention - быть осторожным, обращать внимание

aventure – приключение (ж.р.)





3. Transcription.  Полная транскрипция текста.


Если это аудио не проигрывается, сообщите мне, пожалуйста, об этом в комментариях или по почте ( iralingvaproject@gmail.com).
Спасибо!


...Je sais pas ce que je dois faire.

Peut-être que c'est assez de six heures de russe intensif. Peut-être.

Je sais même pas si je peux tenir six heures.

J'hésite...

Parce que les billets je les avais réservés mais on peut les changer. Et il y a même pas de taxe à donner, il y a rien à payer en plus.

Donc, c'est pas trop un problème.  Je verrai ce qu'elle me dit.

Je pense qu'elle a... elle a un programme le lundi ... mais c'est elle qui m'avait dit dimanche ou lundi.

Donc, j'ai pris ce qui était plus pratique pour moi.

Il y a pas de trains parce que tout est pris, c'est la fin de la semaine pour les vacances,

tous les touristes sont dans les trains au mois d'août.

C'est plein de touristes.  Les trains sont pleins.

Donc on a déjà du mal à trouver une place. Аlors, j'espère que je ... on dit en français...

J'espère qu'elle ne me fera pas faux bond  car si je vais seulement pour six heures à Paris,

j'espère que c'est pas seulement pour faire les magasins toute seule, pour prendre un café sur la Place Monmartre. Je sais pas où.

Mais je pense pas.   Je pense pas.   J'espère...  Sinon j’aurais fait un tour à Paris et voilà.

Mais ça peut être intéressant quand même.

Elle ne m'a pas répondu sur la question du programme mais si elle me dit que c'est plus pratique le dimanche que le Lundi je pense que elle a un pro...

parce que je lui avais mis qu' elle avait sans doute un programme, elle ne répond pas sur le programme

je sais même pas si elle vient en train ou en bus mais  j'ai pas demandé. Par contre  j'avais demandé l'adresse. Si c'est à la gare du Nord je pense que je peux aller de la gare Montparnasse. C'est facile à trouver la gare du Nord,  c'est plus facile pour moi de la chercher

et après on pourrait se promener à Montmartre. C'est joli, c'est vrai... donc … je ne connais pas tellement Montmartre.

C'est plein de monde et de voleurs, il faut faire attention quand même surtout un dimanche.

ça  va être l'aventure. C'est une aventure.  J'essaierai de t'écrire une carte de Paris quand même.





3 комментария:

  1. Здравствуйте, Ирина!
    Вот мне стало любопытно, почему "sans doute" обычно переводится как "наверно, вероятно, возможно", т.е. по смыслу преобладает неуверенность и сомнение, в то время как дословно я понимаю - "без сомнения" - безусловно выражение исключающее колебания?...

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Здравствуйте, Ann. Очень приятна Ваша внимательность!
      Действительно, если дословно перевести "sans" и "doute", то будет "без" и "сомнение", однако это выражение употребляется, когда сомнения как раз присутствуют. Если мы хотим сказать "наверняка, несомненно", то по-французски это будет звучать "sans aucun doute" (то есть дословно "без всякого сомнения").

      Удалить