среда, 29 февраля 2012 г.

Как выучить французскую песню, не зная французского? Французские песни с русской транскрипцией (на примере – Alors on danse. Stromae).

 
Вы хотите петь французские песни, но Вы никогда не изучали французский - что делать?
(А может, Вы просто хотите удивить своих близких, сделать подарок, поверить в свои силы, начать новую жизнь?)

Тогда Вас точно заинтересует мое новое предложение:
 


45 минутный урок-разбор интересующей Вас французской песни.
 


Можно ли за 45 минут что-то успеть?

Конечно, ведь основная работа уже проделана мной заранее и перед самым уроком я высылаю файл с текстом песни, русской транскрипцией и переводом. Мы отрабатываем чтение, разбираем при необходимости вопросы грамматики и перевода. В конце я читаю весь текст целиком.
А чтобы Ваши новые знания навсегда остались с Вами, после занятия я высылаю запись нашего урока-разбора. И потом через какое-то время мы опять созваниваемся для "контрольного" чтения песни и решения всех возникших за это время вопросов.


1 песня (слова, перевод, транскрипция русскими буквами)+ 45 минутный урок по ней -  1500 р.




Также сейчас проходит запись на вебинары по французским песням.


Закажи свою любимую песню  за  1000 р!

( Разбор одной песни  из списка (слова, перевод, транскрипция русскими буквами)+ 45 минутный урок по ней -  1500р   1000р):

1/Dassin, Joe - Et si tu n’existais pas
2/Fabian, Lara - Je t’aime
3/Dassin, Joe - Salut
4/Fidanza, Dominique - Un papillon, une étoile
5/Zaz - Je veux
6/Aznavour, Charles - Une vie d’amour
7/Brel, Jacques - Ne me quitte pas
8/Piaf , Edith - Non, je ne regrette rien
9/Adamo - Tombe la neige
10/Kaas, Patricia - Mon mec à moi
11/Alizée — Lolita
12/Notre Dame de Paris — Belle
13/Desireless - Voyage, voyage
14/Dassin, Joe - Les Champs Elysées
15/Aznavour, Charles - La bohème
16/Pelletier, Bruno - Un monde à l’envers
17/Piaf, Edith - La vie en rose



По всем вопросам обращайтесь: iralingvaproject@gmail.com , указав в теме письма «Разбор песни».


Заинтересовались, но есть сомнения? Послушайте тогда первые пять минут из такого урока-разбора и смотрите материалы к песне Stromae ‘Alors on danse’:




Stromae. Alors on danse.

Alors on danse
Алоро(н)да(н)с
 
Давай танцевать
Qui dit étude dit travail
Ки ди этюд ди травай
 
Кто говорит “учеба” – говорит “работа”
Qui dit taf te dit les thunes
Ки ди таф тё ди ле тюн
 
Говорит “шабашка”, а, значит, “лаве”
Qui dit argent dit dépenses
Ки ди аржа(н) ди депа(н)с
 
Произносит “деньги” – думает о «расходах»
Qui dit crédit dit créance
Ки ди креди ди креа(н)с
 
Говорит “кредиты”, вспоминает “долги”
Qui dit dette te dit huissier
Ки ди дэт тё ди уисье
 
Говорит “обязательства”вместо слова “приставы”
Oui dit assis dans la merde
Уиди аси да(н) ла мэрд
 
Вместо того, чтоб сказать, как «он влип».
Qui dit Amour dit les gosses
Ки ди Амур ди легос
 
Слово “Любовь” в переводе -  “дети”,
Dit toujours et dit divorce
Ди тужур и ди диворс
 
Сначала “навеки”, потом “враги”
Qui dit proches te dis deuils
Ки ди прош тёди дёй



Кто говорит “близкие”, говорит «потери»
car les problèmes ne viennent pas seul
кар ле проблем нё вьен пасёль
 
Беда не приходит никогда одна.
Qui dit crise te dis monde dit famine dit tiers monde
Ки ди криз тё ди мо(н)д ди фамин ди тьермо(н)д
 
Слова о кризисе – слова о планете,
о голодающих в отсталых   странах,
Qui dit fatigue dit réveille encore sourd de la veille
Ки ди фатиг ди ревей а(н)кор сур дё лавэй
 
Кто говорит об усталости, говорит о подъеме,
но голова кружится еще со вчера
Alors on sort pour oublier tous les problèmes
Алоро(н)сор пурублийе тулепроблэм
 
Идем скорей, давай забудем все эти страшные слова.
Alors on danse
Алоро(н) да(н)с
Давай танцевать
Et là tu t’dis que c’est fini car pire que ça ce serait la mort
Э ла тю тди кё сэ фини кар пиркёса сёсрэ ламор
 
Ты говоришь порою хватить, еще чуть-чуть - тебе конец
Quаnd tu crois enfin que tu t’en sors
Ка(н) тю круа (а)нфя(н) кё тюта(н)cор
 
Когда считаешь, что прорвался,
quand y en a plus et ben y en a encore
Ка(н) йанаплю эбэн йанаанкор
 
вдруг понимаешь – не предел
Est-ce la zik ou les problèmes, les problèmes ou bien la musique
Эс ла зик у лепроблэм лепроблэм убья(н) ла мюзик
 
И эта музыка – проблемы, проблемы или музыка

Ça t’prend les tripes ça te prend la tête
Сатпр(ан) ле трип сатёпра(н) ла тэт
 
Тебя схватили, тебя сковали,
Et puis tu prie pour que ça s’arrête
э пюи тюпри пур кё са сарэт
 
ты молишь, чтоб не навсегда.
Mais c’est ton corps c’est
pas le ciel
Мэсэ тонкор сэпа лёсьель
 
Но твое тело лишь земное, а небеса так высоко,
alors tu t’bouche plus les oreilles
Алор тютбуш плюc лезорей
 
 
Тогда, зажав сильнее уши,
Et là tu cries encore plus fort et ça persiste
Э латюкри а(н)кор плюфор э са персист
 
Кричишь надрывно.
И все опять заново.
Alors on chante
Алоро(н) ша(н)т
Давай споем
Lalalalalala
Лалалала
Лалалалала
Et puis seulement quand c’est fini
Эпюи сёльма(н) ка(н) сэ фини
 
И лишь когда тебя отпустит
Alors on danse
Алоро(н)да(н)с
Давай танцевать
Et ben y en a encore
Эбэ(н) йанаанкор
 
Вдруг понимаешь – не предел





Если Вы захотели не только выучить французскую песню, но и подыграть себе на гитаре или укулеле ... 

пятница, 24 февраля 2012 г.

ПОДКАСТ на французском. L’image de la Russie. Образ России.




http://www.russievoyage.fr/


Помните Лорьяна, который ведет блог о России? Сегодня его рассказ о том, какой ему представляется Россия.


/Признаюсь, я очень долго не могла выложить этот подкаст. Причем меня останавливало не то, что о моей стране говорят нелицеприятные вещи, а скорее то, что это, по большому счету, правда. Что почти каждый  у нас думает то же или почти то же самое. Что многие учат языки, чтобы уехать, и как можно скорее. Что некоторые мои читатели пишут вот так:

«В этой стране нету ни будущего, ничего хорошего впереди нет. Что-то для меня смысла я тоже не вижу, так как народ простой генетический мусор, которому выпить, покушать и заняться сексом больше ничего не надо.. Менять что-то своими силами живыми 7-10 % , тут уже интереснее можно и рискнуть, но опять же, где уверенность, что генетический мусор поддержит тебя, а не пойдет против тебя… Да и за кого и для кого что-то менять? Для биомассы? Чтобы она и дальше продолжала свое скудное существование, существования раба. Да и менять надо народ, а не что-то другое, смени власть и через какое-то время все станет на свои места, Это нация мертва, как говорится... Наверное, подумаете, что фанатик какой-то отмороженный - Ваше право…»



НО!



Я уверена, я искренне уверена, что это не так. Что вдобавок ко всем существующим проблемам и сложностям нас еще задавили информацией о том, как все у нас плохо, ужасно, скудно, убого и т.д.


Но мы-то знаем, что если не смотреть на всю иерархию власти, а посмотреть на простых людей, то у каждого из нас друзья и знакомые – это честные, добрые, отзывчивые и интересующиеся  люди, а значит, нас много. А значит, мы живые, мы есть, и мы будем и дальше достойно делать свое дело, будем не бояться, будем дружить, будем учиться, будем вежливыми друг с другом… - и только тогда что-то изменится и нам не будет стыдно не за «эту», а за нашу страну. /




Итак:




Если это аудио не проигрывается, сообщите мне, пожалуйста, об этом в комментариях или по почте ( iralingvaproject@gmail.com).
Спасибо!

1. Exercice à trous. Заполните пробелы.

...Quelle image de la Russie?

Pfffff... Ben, l'image un peu... __________________, c'est-à-dire que.... je ne connais pas.... ________________ attise ma curiosité et, bon, après.... après c'est sûr que, bon, mon entourage, tous les gens... ___________________ que je côtoie, ils ont l'image d'un pays corrompu où il y a beaucoup... beaucoup d'alcoolisme, __________________; de pollution nucléaire... bon après ...

Voilà. Ça, ______________pour la Russie telle qu'elle était il y a 20 ans, il y a trente ans, il y a longtemps plus.

_______________ la Russie .... en parlant de la Russie on dit, bon,

il y a le mot guerre qui va... ___________________, donc, c'est pas…. en général c'est un pays qui donne pas trop envie, mais, bon, après __________________.


2. Lexique. Словарик.




image - картина, образ (ж.р.)

mystérieux (-euse) – таинственный (ая)

c'est-à-dire – то есть

connaître - знать

attiser - разжигать

curiosité – любопытство (ж.р.)

entourage – окружение (м.р.)

la plupart de – большинство

gens – люди (м.р., ж.р. мн. ч.)

côtoyer – идти рядом с кем, общаться с кем-то

corrompu – коррумпированный

guerre – война (ж.р.)

pollution – загрязнение (ж.р.)

nucléaire – ядерный

il y a 20 ans - двадцать лет назад
donner envie - возбуждать желание

essayer - пробовать




3. Transcription. Транскрипция текста.


Если это аудио не проигрывается, сообщите мне, пожалуйста, об этом в комментариях или по почте ( iralingvaproject@gmail.com).
Спасибо!

...Quelle image de la Russie?

Pfffff... Ben, l'image un peu... une image un peu mystérieuse, c'est-à-dire que.... je ne connais pas.... c'est un pays qui attise ma curiosité et, bon, après.... après c'est sûr que, bon, mon entourage, tous les gens... la plupart des gens que je côtoie, ils ont l'image d'un pays corrompu où il y a beaucoup... beaucoup d'alcoolisme, où il y a beaucoup de guerres; de pollution nucléaire... bon après ...
Voilà. Ça c'est peut-être des clichés pour la Russie telle qu'elle était il y a 20 ans, il y a trente ans, il y a longtemps plus.
Je sais que souvant la Russie .... en parlant de la Russie on dit, bon,
il y a le mot guerre qui va... qui souvent va avec, donc, c'est pas…. en général c'est un pays qui donne pas trop envie, mais, bon, après j'essaie de faire changer l'image.

вторник, 7 февраля 2012 г.

Где найти озвученный словарь?

Наверняка у вас не раз появлялась мысль найти такой словарь, в котором все слова озвучены?


Вот некоторые такие словари -  ваши незаменимые помощники  в изучении не только французского языка, но и других  иностранных языков.

1/ Мультиязыковый словарь Larousse


Вы можете посмотреть значение слова и послушать, как оно произносится во французском словаре.

Или перевести слова с английского, испанского, итальянского, немецкого языка на французский и обратно. (Также с французского на арабский и китайский)




2/ Другой  довольно удобный мультиязыковый словарь Reverso

Здесь можно переводить с русского на французский.

Вместе с переводом вы сразу видите устойчивые выражения и готовые фразы из разговорника, если такие имеются.


Если вы не видите специального значка, подведите курсор к слову и выберете "speak"



3/Очень хороший удобный словарь MEDIADICO (к сожалению, только  франко-французский, французско-английский и англо-французский) - здесь озвучено не только слово, но и его определения.




 
 
 
 
 
 
Маленький словарик
 
chercher  - искать
rechercher  - разыскивать
je cherche la définition - искать определение
écouter la définition  - слушать определение
genre  - род (м.р.)
masculin - мужской
féminin - женский
singulier - единственное число
pluriel - множественное число
traduction  - перевод (ж.р.)

Вы активно пользуетесь какими-то другими словарями? Считаете их лучшими? Расскажите, пожалуйста, о них! 


См. также Он-лайн словарь "с произношением". Любой язык, любое слово. 

среда, 1 февраля 2012 г.

Урок 10 а. Leçon 10 a. Как спросить по-французски «Который час?/Сколько времени» (+аудио/Подкаст)


Если это аудио не проигрывается, сообщите мне, пожалуйста, об этом в комментариях или по почте ( iralingvaproject@gmail.com).
Спасибо!
1/ Сегодня мы вспомним числа и узнаем, как рассказать о времени по-французски.

Quelle heure est-il? Il est quelle heure?

Который сейчас час? Сколько времени?





1/ Il est midi. Полдень. Il est 12 h.
2 / Il est minuit. Полночь. Il est 0 h.






3/ Il est une heure. Час.

Il est 13 h.



4 / Il est une heure dix.

Il est 13 h 10.



5/Il est une heure et quart.

Il est 13 h 15.




6 / Il est une heure et demie.

Il est 13 h 30.


7 / Il est deux heures  moins vingt-cinq.

Il est 13 h 35.



8/ Il est deux heures  moins le quart.

Il est 13 h 45.



9 /Il est deux heures. Два часа.

Il est 14 h.


2/Какие еще вопросы можно задать:Avez-vous l’heure ? Вы не знаете, который час?
Pourriez-vous, me donner l'heure s'il vous plaît ? Вы не могли бы сказать, который час?

À quelle heure part le train ? Во сколько отправляется поезд?
Le train part à 8 h. Поезд отправляется в 8 часов.
Le train part à 8 h du matin. Поезд отправляется в 8 часов утра.
Le train part à 8 h du soir. Поезд отправляется в 8 часов вечера.


Le train arrive à l’heure. Поезд прибывает вовремя.
Nous sommes à l’heure. Мы не опаздываем (Мы вовремя).
Il est en retard. Он опаздывает.
Elle est arrivée en avance. Она приехала заранее.


3/Итак, как вы скажете: 

A) Сейчас 11 h 10, сейчас 15 h 45, сейчас 16 h, сейчас 18 h 40, сейчас 19 h 30, сейчас 20 h 15, сейчас 12 h
B)
Фильм начинается в 7 часов.
Они опаздывают.
Я (пришел) вовремя.
Во сколько ты собираешься позвонить?
Люси приехала заранее.

/Ответы и продолжение темы – см. Leçon 10 b/