вторник, 30 октября 2012 г.

Leçon 12 a. Оборот «Il y a» ("есть", "имеется") во французском языке: утверждение, отрицание, вопрос. (аудио/ПОДКАСТ уже скоро!)




Vanessa Paradis - Il Y A (Clip Officiel) по wonderful-life1989







Очень полезный оборот во французском языке - ‘il y a’. На русский его можно перевести по-разному: есть, имеется, а также: находится, стоит, лежит – ну, и так далее в зависимости от контекста.



И, что очень удобно и легко, этот оборот используется как для единственного, так и для множественного числа.



Il y a une fleur dans le vase. В вазе (стоит) цветок.

Il y a des fleurs dans le vase. В вазе (стоят) цветы.





Чаще всего после этого оборота Вы увидите неопределенный артикль (или частичный артикль: Il y a de l’eau dans le vase. В вазе есть вода. Частичный артикль используются с неисчисляемыми существительными  и абстрактными понятиями).



Почему? Потому что этим оборотом мы вводим новую информацию: В вазе …. Цветок. Dans le vase il y a une fleur. А могли бы завершить эту фразу по-другому: В вазе вода. Il y a de l’eau dans le vase. / В вазе больше ничего нет. Il n’y a plus rien dans le vase и т.д. Совсем другое дело, когда мы говорим «Цветок в вазе» - здесь уже определенный цветок, значит мы переведем: La fleur est dans le vase.





Но вы, конечно, встретите и другие случаи:



Il y a de belles fleurs dans le vase.  В вазе (стоят) красивые цветы.

Здесь перед существительным (мн.ч.!!!) стоит прилагательное, а значит, неопределенный артикль “des” меняется “de”).



Или, например, когда после оборота "il y a" идут слова, обозначающие количество:


Beaucoup de, peu de, assez de, trop de ....
Много..., мало..., достаточно..., слишком много...


Il y a assez d’eau dans le vase. В вазе достаточно воды.

Il y a trop de fleurs dans le vase. В вазе слишком много цветов.



Также может стоять и определенный артикль:

Il y a la pleine lune aujourd’hui. Сегодня полнолуние.



Другие примеры:



Il y a un problème au niveau éléctrique. Есть проблема с электрическими приборами.

Il y a une visite guidée en anglais. Проводятся экскурсии на английском языке.

Il y a trop de fumée ici. Здесь очень накурено (=много дыма).

Il y a un bus toutes les vingt minutes. Есть (ходит) автобус, который отправляется каждые двадцать минут.



2/ Отрицательная форма:

Неопределенный или частичный артикль меняются на  "DE":

Il n’y a pas DE fleurs dans le vase. В вазе нет цветов.

Il n’y a pas D’eau dans le vase. В вазе нет воды.




/В разговорной речи вы можете услышать вместо “il n’y a pas de” - “y a pas de”/



Другие примеры:



-Merci! - Il n’y a pas de quoi ! Спасибо! Не за что!

Il n’y a que ça qui compte. Только это учитывается/считается.

Dans notre chambre il n’y a pas d’eau chaude. В нашей комнате (в нашем номере) нет горячей воды.

Dans cette salle il n’y a pas assez de chaises. (В этом зале не хватает стульев/нет достаточного количества стульев).



3/ Вопросительная форма

Вопрос с этим оборотом строится привычными нам способами:



- с помощью интонации (Il y a un parking près d’ici ? Есть ли поблизости парковка?)

- оборота «est-ce que » (Est-ce qu’il y a un parking près d’ici ?)

- инверсии (Y a-t-il un parking près d’ici ?)



Другие примеры:

Toc, toc, il y a quelqu’un ? Тук, тук. Есть кто-нибудь?

Y a-t-il des réductions pour les enfants et les étudiants ? Cуществуют ли скидки для детей и студентов?

Est-ce qu’il y a un médecin qui parle anglais ? Здесь есть врач, который говорит по-английски?





Также можно добавить различные вопросительные слова:



Où il y a une pharmacie ? Где находится аптека?

Pourquoi il n’y a pas de papier toilettе ? Почему нет туалетной бумаги?

Quand est-ce qu’ il y a eu une grève ? Когда была забастовка?

Qu’est-ce qu’il y a dans cette boîte ? Что в этой коробке?

Qu’il y a dans ce plat? Что входит в состав этого блюда?

Qu’est-ce qu’il y a à voir dans la region ? Что можно посмотреть в этом регионе?

Où il y a un camping ? Где (находится) кемпинг?


 Урок 12 b.Оборот « il y a » ("есть", "имеется") во французском языке:

устойчивые выражения; на что обратить внимание; другие значения; упражнение.

среда, 10 октября 2012 г.

Транскрипции к подкастам сайта audio-lingua.eu. Часть 8. (Elisa: mes petits boulots d'été. Кем я работала, когда была студенткой/3).












1. Exercice à trous. Заполните пробелы.



Mon job d'été préféré lorsque j'étais étudiante a été de travailler au sein d'__________________________. Ma mission consistait à récupérer les constats _______________________. Donc le constat c'est le papier que les gens remplissent lorsqu' ils ont _______________________. Sur ce papier ils notaient les circonstances de l'accident, c'est-à-dire où est-ce que ça s'est passé, comment, qui a en tort ou pas et ______________________________________; quelle est l'assurance qui va régler les dommages, les réparations de la voiture.

Donc ça _________________________________________________ la première année où j'ai travaillé dans cette société. La deuxième année je suis revenue travailler dans cette même société mais en poste différent ______________.

Je travaillais au service étranger, c'est-à-dire que ________________________________ de la liaison avec les Etats-Unis et l'Angleterre.

Cela m'a permis bien sûr de ______________________________ mais également de connaître un secteur que je ne connaissais pas auparavant. C'était un métier qui était plutôt bien payé puisque ____________________________et devais gagner à peu près le SMIC, c'est-à-dire le minimum horaire en France et j'ai du gagner quelque chose comme mille euros pour le mois avec ___________________________.

Donc j'étais très contente de ce petit job d'été.







2. Lexique. Cловарик.



Job - временная работа, подработка м.р.

au sein de - среди, в рядах, в системе

assurance - страхование ж.р.

mission - задача ж.р.

consister à - состоять, заключаться в …

récupérer - брать, забирать

envoyer - отправлять, посылать

les gens - люди м.р./ж.р. мн.ч.

remplir - заполнять, наполнять

lorsque - когда

un accident de voiture – ДТП м.р.

papier - бумага, документ м.р.

noter - отмечать, записывать

circonstance - обстоятельство, условие ж.р.

avoir tort – быть неправым, ошибаться

il s'agit de - речь идет о…

ensuite - затем

déterminer - определять

responsable - ответственный

régler - улаживать

dommage – урон, убыток, ущерб м.р.

réparation - починка, исправление, ремонт ж.р.

la première année où j'ai travaillé - в первый год, когда я работал(а)

cette fois-ci – (в/на) этот раз

liaison - связь ж.р.

auparavant - раньше

le SMIC - сокр. от Salaire minimum interprofessionnel de croissancе = СМИК; межпрофессиональный минимум зарплаты роста (ныне salaire minimum de croissance)



horaire - расписание, график м.р.

congé – отпуск м.р.







3. Transcription. Транскрипция.



Mon job d'été préféré lorsque j'étais étudiante a été de travailler au sein d'une grande société d'assurances françaises. Ma mission consistait à récupérer les constats que les clients nous envoyaient. Donc le constat c'est le papier que les gens remplissent lorsqu' ils ont par exemple un accident de voiture. Sur ce papier ils notaient les circonstances de l'accident, c'est-à-dire où est-ce que ça s'est passé, comment, qui a en tort ou pas et il s'agit ensuite de bien lire ce document pour déterminer qui est responsable; quelle est l'assurance qui va régler les dommages, les réparations de la voiture.

Donc, ça j'ai fait ça pendant deux mois en juillet et en août pendant les grandes vacances la première année où j'ai travaillé dans cette société. La deuxième année je suis revenue travailler dans cette même société mais en poste différent cette fois-ci.

Je travaillais au service étranger, c'est-à-dire que je m'occupais toujours au niveau des assurances de la liaison avec les Etats-Unis et l'Angleterre.

Cela m'a permis bien sûr de travailler mon anglais mais également de connaître un secteur que je ne connaissais pas auparavant. C'était un métier qui était plutôt bien payé puisque j'avais un peu plus de dix-huit ans et devais gagner à peu près le SMIC, c'est-à-dire le minimum horaire en France et j'ai du gagner quelque chose comme mille euros pour le mois avec en plus des congés payés.

Donc j'étais très contente de ce petit job d'été.



понедельник, 8 октября 2012 г.

Транскрипции к подкастам сайта audio-lingua.eu. Часть 7. (Elisa: mes petits boulots d'été. Кем я работала, когда была студенткой/2).








1. Exercice à trous.  Заполните пробелы.


Lorsque j'étais étudiante j'ai eu l'occasion de __________________. Ce sont ____________________ pendant les vacances de manière à gagner un petit peu d'argent ______________. L'un d'entre eux consistait à être ...    à travailler dans un restaurant et à faire la plonge. С'est-à- dire en fait _________________________. Donc, cela consistait à récupérer la vaisselle qui avait été utilisée par les clients pendant ______________________ et à la laver ou la mettre dans le lave-vaisselle, ressortir du lave-vaisselle.

Cela exigeait bien sûr ______________________ et surtout de ne pas être maladroit de manière à ne rien casser. Une deuxième partie de ce petit boulot d'été était également de préparer les cocktails pour les clients, donc il fallait bien sûr bien ________________________, le nom des jus voilà et pouvoir ___________________ rapide pour que les clients soient servis rapidement. Alors c'est un métier qui m'a voilà ... qui m'a plu. Ceci dit c'est quand même très difficile et les horaires sont extensibles ___________________ qu'on commence très tôt et on finit très tard. Cela n'était pas très très bien payé ______________. Mais cela m'a fait une expérience professionnelle.





2. Lexique.  Словарик.



Lorsque - когда

occasion - возможность ж.р.

job – временная работа, подработка м.р.

vacances - каникулы, отпуск ж.р. мн.ч.

gagner - зарабатывать, выигрывать

consister à ... – состоять, заключаться в …

faire la plonge - мыть посуду (в ресторане)

vaisselle - посуда ж.р.

récupérer - здесь: брать, забирать

lave-vaisselle – посудомоечная машина м.р.

exiger - требовать

prudent – осторожный, осмотрительный

maladroit - неловкий, неумелый, бестактный

casser – разбивать, бить

boulot - работа, работенка (разг.)

métier - профессия, дело, работа, специальность, ремесло

ceci dit - исходя из этого

horaire - расписание, график

extensible - растяжимый, эластичный

expérience – опыт ж.р.










3. Transcription. Транскрипция.

Lorsque j'étais étudiante j'ai eu l'occasion de faire plein de petits jobs d'été. Ce sont de petites activités qu'on fait pendant les vacances de manière à gagner un petit peu d'argent lorsqu'on est étudiant. L'un d'entre eux consistait à être ...  à travailler dans un restaurant et à faire la plonge. C'est-à- dire en fait faire la vaisselle dans ce restaurant. Donc, cela consistait à récupérer la vaisselle qui avait été utilisée par les clients pendant le service du midi ou du soir et à la laver ou la mettre dans le lave-vaisselle, ressortir du lave-vaisselle.

Cela exigeait bien sûr d'être prudent, d'être rapide et surtout de ne pas être maladroit de manière à ne rien casser. Une deuxième partie de ce petit boulot d'été était également de préparer les cocktails pour les clients donc il fallait bien sûr bien connaître la carte et connaître le nom

des alcools, le nom des jus voilà et pouvoir préparer cela de manière rapide pour que les clients soient servis rapidement. Alors c'est un métier qui m'a voilà ... qui m'a plu. Ceci dit c'est quand même très difficile et les horaires sont extensibles c'est-à-dire qu'on travaille qu'on commence très tôt et on finit très tard. cela n'était pas très très bien payé car j'étais jeune. Mais cela m'a fait une expérience professionnelle.

воскресенье, 7 октября 2012 г.

ВКУСНЫЕ ВЫХОДНЫЕ: Французская кухня. Инжир, миндаль и камамбер, или утреннее представление в двух действиях без антракта.







Вы никогда не замечали, что блюда французской кухни нельзя есть наспех, на бегу, не обращая внимания на то, что у тебя в тарелке... Это просто не-воз-мож-но.

Чтобы это ни было – трюфельный суп под шапочкой из слоеного теста или утренняя тартинка с глянцем солоноватого кисло-молочного бретонского масла - все требует уважения, священной медлительности. Действа. Ну, скажите, в какой еще стране можно растянуть наперсток кофе на два часа террасного наслаждения. И пусть бегут, суетятся, несутся машины и пешеходы. Как только ты оказываешься за столиком под уютной маркизой, спешка недопустима. Ведь у тебя места в первом ряду, сиди и наблюдай, как течет самый главный спектакль - жизнь. Да, и сам ты уже не просто какой-то там прохожий, ты тоже оказываешься на сцене и твой бенефис длится до тех пор, пока отрепетированным, эффектным жестом не высыпаешь колокольчики чаевых на блюдечко и не удаляешься исполненным достоинства шагом по улице, которая вдруг оглушает множеством неожиданных звуков, до этого незаметных.



Шаги гулко звучат по мостовой… Потом становится совсем тихо, сладостное чувство постепенно затухает … до нового застольного представления.


Особенно это настроение чувствуется прохладным воскресным утром. Когда спину приятно греет свернутый плед на спинке вангоговского стула.

И ощущение эти незабываемое.


Но чуть-чуть размеренности, парочка вкусностей, припасенных с вечера, и  - можно и дома воссоздать это маленькое путешествие-спектакль.



Итак, «Камамбер грийе о фиг» - утренний спектакль в двух действиях без антракта.







В ролях:

• 40 г коричневого сахара

• 2 кофейных ложки воды

• 2 свежих плода инжира

• 1 кружок сыра «Камамбер»

*3 столовых ложки поджаренных миндальных  лепестков 

*Ваниль    (* - факультативно)






Действие первое




Высыпаем сахар в маленькую кастрюльку, добавляем воду и, периодически помешивая, подогреваем на медленном огне.

Как только сахар полностью растворится, опускаем порезанный на четыре части инжир. Варим минут десять. Добавляем жареный миндаль и/или 1-2 капли ванильной эссенции.





Выкладываем камамбер в формочки для запекания, сверху добавляем получившееся инжирное варенье.



Ставим на 10-15 минут в заранее разогретую духовку в режиме «Гриль» (сыр должен стать мягким, но не расплавиться). Подаем  горячим с поджаренным хлебом и, при желании, с зеленым салатом.



Действие второе



Наслаждаемся … завтраком, утром, жизнью.









пятница, 5 октября 2012 г.

Leçon 11 c. Список глаголов 3-й группы на "-ir". Liste des verbes du troisième groupe en '- ir'.










Как вы помните, во французском языке  на "-ir"  оканчиваются как глаголы 2-й группы, так и некоторые глаголы 3-й группы. Зная, к какой группе относится глагол, вы сможете  правильно проспрягать его.  Глаголы 2-й группы мы уже рассматривали, сегодня же глаголы 3-й группы.




10 самых частотных глаголов 3-й группы на «–ir».



1/ dormir (спать), 2/ sentir (чувствовать, нюхать, пахнуть), 3/ partir (отправляться, уезжать), 4/ sortir (выходить, вынимать), 5/ courir (бежать, бегать), 6/ tenir (держать, поддерживать, удерживать), 7/ venir (приходить, приезжать), 8/ devenir (делаться, становиться), 9/ ouvrir (открывать), 10/ offrir (предлагать, дарить),







Список глаголов 3-группы на «–ir».



.



dormir :



dormir (спать),

endormir (усыплять),

redormir (вновь засыпать),

rendormir (вновь усыплять)



на «- entir»:



sentir (чувствовать, нюхать, пахнуть)

consentir à qch -( соглашаться с чем-либо),

pressentir (предчувствовать),

ressentir (чувствовать, испытывать),

se repentir (раскаиваться),

démentir(уличать, опровергать, противоречить),

mentir (лгать)





fuir :



fuir (убегать, спасаться бегством, нестись),

s' enfuir (убегать, сбежать, протекать)



partir :



partir (отправляться, уезжать),

départir (разделять, распределять),

se départir (отказаться от, расставаться с),

repartir (снова отправиться в путь, снова начаться/ся/( не путать с глаголом второй группы " répartir " (распределять, делить))



quérir :



quérir (искать),

acquérir (приобретать, снискать),

conquérir (завоевывать),

s ' enquérir de qch (осведомляться о чем-либо),

reconquérir (вновь завоевывать),

requérir (просить, требовать).



servir :



servir (служить кому-либо, оказывать услуги),

desservir(убирать со стола, оказывать плохую услугу),

resservir (снова служить, снова идти в дело) .



sortir :



sortir (выходить, вынимать),

ressortir (снова выходить, выделяться)



courir :



courir (бежать, бегать),

accourir (прибегать),

concourir (соревноваться),

discourir de qch, sur qch (рассуждать, говорить о),

encourir (подвергаться, навлекать на себя),

parcourir (пробегать, просматривать),

recourir à qn, à qch (прибегать к кому-то, чему-то),

secourir (приходить на помощь)



tenir :



tenir (держать, поддерживать, удерживать),

s' abstenir (воздерживаться),

appartenir (принадлежать),

contenir (содержать),

détenir (удерживать, содержать в тюрьме),

entretenir (содержать, давать средства, поддерживать),

maintenir (держать, поддерживать, утверждать),

obtenir (добиваться, достигать),

retenir (задерживать, удерживать),

soutenir (поддерживать, подпирать)



venir :



venir (приходить, приезжать),

advenir (случаться, происходить) ,

circonvenir (обмануть, провести),

contrevenir à qch (нарушать, преступать),

convenir de qch, de faire qch (соглашаться, признавать, допускать),

devenir (делаться, становиться),

disconvenir (1) (de qch) не соглашаться, отрицать, 2)(à qch, à qn) не подходить))

intervenir (вмешиваться, посредничать),

obvenir (юр. доставаться),

parvenir à qch (достигать, доходить),

prévenir (предупреждать, извещать),

provenir (происходить, проистекать),

redevenir (снова делаться, снова становиться)

revenir (снова приходить),

se ressouvenir de qn, de qch (припоминать о ком-то, о чем-то, снова вспоминать)

se souvenir de qn, de qch (помнить, припоминать о ком-то, о чем-то),

subvenir à qch (помогать, приходить на помощь),

survenir (внезапно приходить, внезапно наступать)



vêtir:



vêtir (одевать, надевать),

se dévêtir (раздеваться),

revêtir (заново одевать, снабжать одеждой, (de qch) облечь (властью, доверием и т. п.))



cueillir :



cueillir (собирать, рвать),

accueillir (принимать, встречать),

recueillir (собирать, пожинать) .



ouvrir :



ouvrir (открывать),

couvrir (закрывать, прикрывать),

découvrir (раскрывать, обнажать),

entrouvrir (приоткрывать, приотворять),

recouvrir (покрывать, прикрывать)

rouvrir (заново открывать)





saillir



saillir (покрывать/о животных/:

tressaillir (вздрагивать),

assaillir (атаковать, осаждать)





А также:



bouillir (кипеть, вариться),

débouillir (кипятить, отваривать)

mourir (умирать, погибать),

faillir (недоставать; слабеть; обанкротиться; в passé simple и в passé composé в сочетании с инфинитивом) чуть не, едва не)

défaillir (слабеть, изнемогать),

offrir (предлагать, дарить),

souffrir (страдать, мучиться)

ouïr (слышать, внимать, заслушивать /юр./)

gésir (лежать, покоиться /в могиле/, залегать /геол./)

.







четверг, 4 октября 2012 г.

Транскрипции к подкастам сайта audio-lingua.eu. Часть 6. (Elisa: mes petits boulots d'été. Кем я работала, когда была студенткой/1).









1/

 _______________________ lorsque j'étais étudiante était de faire du babysitting ____________________________, je pense. Donc, le concept était bien sûr _________________ généralement, souvent des bébés pendant que les parents sortaient au cinéma ou au restaurant et avaient _____________________.



Cela fonctionnait ainsi… On mettait __________________ par exemple à la boulangerie _____________________avec notre numéro de téléphone en expliquant qu'on voulait faire du babysitting et les parents nous appelaient nous demandant si nous étions ______________ souvent le samedi soir.


Donc, voilà... moi, je faisais ça peut-être ______________________. Cela me permettait en fait de gagner _____________________. С’était payé à l'epoque dans les trente francs. Eh oui, nous n'avions pas encore l'euro ce qui ferait maintenant ____________________ de l'heure en gros.


La soirée devait_____________________________, donc voilà ... cela permettait quand même de gagner dans les trente-cinq euros la soirée. Le travail était très intéressant c'était bien sûr toujours_________________________, même s'il fallait faire très attention à eux, vérifier bien sûr qu'ils avaient mangé, changer les couches si besoin, et ________________________et vérifier qu'ils dormaient bien.



Pendant ... Une fois que les enfants étaient endormis, _______________________, apprendre mes leçons puisque ... en tant qu'étudiant bien sûr il y avait beaucoup de travail. Voilà c'est ____________________________________________.




2/ Словарик.


Activité -   деятельность      ж.р.
lorsque  - когда
babysitting  - бебиситтинг     м.р. (англ.) Бебиситтеры, в отличие от нянь,  присматривают за ребенком несколько часов, обычно вечером, часто в выходные, когда родителям нужно сходить в ресторан или кино.
une petite annonce  -  объявление    ж.р.
rigolo  - забавный, смешной  /весело, смешно
vérifier  - проверять
les couches - подгузники, памперсы      ж.р.
une fois que  - как только
profiter  de qch -  воспользоваться  чем-то,  извлекать пользу
puisque - потому что
en tant que  -  поскольку, как, в качестве



3/ Транскрипция.




Une autre de mes activités lorsque j'étais étudiante était de faire du babysitting comme beaucoup d'étudiants français, je pense.  Donc, le concept était bien sûr de garder des enfants, de garder de petits enfants généralement, souvent des bébés pendant que les parents sortaient au cinéma ou au restaurant et avaient une soirée pour eux.

Cela fonctionnait ainsi… On mettait une petite annonce par exemple à la boulangerie à côté de chez nous avec notre numéro de téléphone en expliquant qu'on voulait faire du babysitting et les parents nous appelaient nous demandant si nous étions disponibles souvent le samedi soir.

Donc voilà moi je faisais ça peut-être une fois par mois, deux fois par mois. Cela me permettait en fait de gagner un petit peu d'argent. С’était payé à l'epoque dans les trente francs. Eh  oui, nous n'avions pas encore l'euro ce qui ferait maintenant à peu près cinq euros de l'heure en gros.

 La soirée devait commencer vers dix-neuf heures et finir vers minuit, donc voilà ... cela permettait quand même de gagner dans les trente-cinq euros la soirée. Le travail était très intéressant c'était bien sûr toujours très rigolo d’être avec les enfants, même s'il fallait faire très attention à eux, vérifier bien sûr qu'ils avaient mangé changer les couches si besoin et les coucher en racontant une histoire et vérifier qu'ils dormaient bien.


Pendant ... Une fois que les enfants étaient endormis j'en profitais généralement pour travailler mes cours, apprendre mes leçons puisque ...  en tant qu'étudiant bien sûr il y avait beaucoup de travail. Voilà c'est une activité qui m'a beaucoup plu et que j'ai fait pendant trois-quatre ans.